# Darius Zviedris <darius.zviedris@lki.lt>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-02 08:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-02 08:45+0000\n"
"Last-Translator: Darius Zviedris <darius.zviedris@lki.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/"
"lt/>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 < 11 || n % 100 > "
"19)) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 9 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? "
"1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "manager.distribution.access"
msgstr "Prieiga"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
msgstr ""
"Pasirinkite, kaip straipsniui bus pasirinkta numatytoji autorių teisių data. "
"Šią numatytąją reikšmę galima pakeisti kiekvienu atveju atskirai. Jei „"
"skelbiate eidami“, nenaudokite numerio išleidimo datos."

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Naudokite numerio išleidimo datą"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
msgstr "Naudokite straipsnio publikavimo datą"

msgid "manager.distribution.publication"
msgstr "Leidinys"

msgid "manager.distribution.publishingMode"
msgstr "Publikavimo režimas"

msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr "OJS nebus naudojamas žurnalo turiniui publikuoti internete."

msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "Žurnalas suteiks atvirą prieigą prie savo turinio."

msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr "Norint pasiekti dalį arba visą žurnalo turinį, reikės prenumeratos."

msgid "manager.setup.enableDois.description"
msgstr ""
"Leisti priskirti skaitmeninius objektų identifikatorius (DOI) šiame žurnale "
"paskelbtiems darbams."

msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
msgstr ""
"Pasirinkite, kuriems elementams bus priskirtas DOI. Dauguma žurnalų "
"priskiria DOI straipsniams, bet jūs galite norėti priskirti DOI visiems "
"publikuotiems elementams."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
msgstr ""
"Naudokite numatytuosius šablonus.<br />%jv%vi%i problemoms<br />%jv%vi%i.%a "
"straipsniams<br />%jv%vi%i.%ag%g virtuvėms."

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
msgstr "Pasiekus kopijavimo etapą"

msgid "manager.website.archiving"
msgstr "Archyvavimas"

msgid "manager.files.note"
msgstr ""
"Pastaba: failų naršyklė – pažangi priemonė, leidžianti matyti su žurnalu "
"susijusius failus ir katalogus ir juos valdyti tiesiogiai."

msgid "manager.journalManagement"
msgstr "Žurnalo rengimas"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "Universalusis identifikatorius"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Straipsniai"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Formos"

msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
msgstr "Bus panaikinti visi buvę lokalizuoti žurnalo nustatymai"

msgid "manager.languages.languageInstructions"
msgstr ""
"OJS gali būti prieinamas vartotojams bet kuria iš kelių palaikomų kalbų. Be "
"to, OJS gali veikti kaip daugiakalbė sistema, suteikianti vartotojams "
"galimybę kiekviename puslapyje perjungti kalbas ir leidžianti tam tikrus "
"duomenis įvesti keliomis papildomomis kalbomis.<br /><br/>Jei žemiau nėra "
"kalbos, kurią palaiko OJS, paprašykite savo svetainės administratoriaus "
"įdiegti kalbą per svetainės administravimo sąsają. Instrukcijas, kaip "
"pridėti naujų kalbų palaikymą, rasite OJS dokumentacijoje."

msgid "manager.languages.noneAvailable"
msgstr ""
"Atsiprašome, papildomos kalbos pasirinkti negalima. Jei norite šiame žurnale "
"vartoti kitas kalbas, susisiekite su svetainės administratoriumi."

msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Šioje žurnalo svetainėje tokia kalba nevartojama."

msgid "manager.managementPages"
msgstr "Rengėjo puslapiai"

msgid "manager.payment.action"
msgstr "Veiksmas"

msgid "manager.payment.addPayment"
msgstr "Įtraukti mokestį"

msgid "manager.payment.amount"
msgstr "Sąskaita"

msgid "manager.payment.authorFees"
msgstr "Autoriaus mokesčiai"

msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
msgstr "Įtraukite apačioje nurodytas sumas."

msgid "manager.payment.currencymessage"
msgstr ""
"APS nenumato valiutos keitimo. Prieš prenumeruodami žurnalą turite "
"pasirūpinti, kad prenumeratos mokestis būtų mokamas viena iš čia nurodytų "
"valiutų."

msgid "manager.payment.description"
msgstr "Aprašymas"

msgid "manager.payment.details"
msgstr "Išsamiai"

msgid "manager.payment.editSubscription"
msgstr "Taisyti"

msgid "manager.payment.enable"
msgstr "Įgalinti"

msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
msgstr "Mokesčio mokėjimo parinktys"

msgid "manager.payment.form.numeric"
msgstr ""
"Suma turi būti nurodoma kaip teigiamas skaičius (galimi nesveikieji skaičiai)"

msgid "manager.payment.generalFees"
msgstr "Pagrindiniai mokesčiai"

msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
msgstr ""
"Apie narystę bus pažymėta atsivertus skiltį „Apie žurnalą“ („Nuostatos“), o "
"apie aukas – paieškos juostoje, dešinėje."

msgid "manager.payment.generalOptions"
msgstr "Pagrindinės parinktys"

msgid "manager.payment.noPayments"
msgstr "Nemokama"

msgid "manager.payment.notFound"
msgstr "Nerasta"

msgid "manager.payment.options"
msgstr "Parinktys"

msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
msgstr ""
"Bus įgalintas prenumeratos mokestis. Mokesčio rūšis, kainą, trukmę ir "
"prenumeratą nustatys žurnalo (prenumeratos) vadybininkas."

msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią prenumeratą?"

msgid "manager.payment.options.enablePayments"
msgstr ""
"Bus nustatyta, kad galima mokėti. Patikrinkite, ar reikalaujama, kad prieš "
"mokėdamas vartotojas prisijungtų."

msgid "manager.payment.options.fee"
msgstr "Mokestis"

msgid "manager.payment.options.feeDescription"
msgstr "Mokesčio aprašymas"

msgid "manager.payment.options.feeName"
msgstr "Mokesčio pavadinimas"

msgid "manager.payment.options.membershipFee"
msgstr "Narystė"

msgid "manager.payment.options.onlypdf"
msgstr "Prieigą riboti tik prie PDF numerių ir straipsnių versijos"

msgid "manager.payment.options.publicationFee"
msgstr "Straipsnio apdorojimo mokestis"

msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
msgstr "Įsigyti straipsnį"

msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
msgstr "Įsigyti numerį"

msgid "manager.payment.options.text"
msgstr "Kaip mokėti"

msgid "manager.payment.paymentId"
msgstr "Mokėjimo kodas"

msgid "manager.payment.paymentMethod"
msgstr "Kaip mokėti"

msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
msgstr "Turite įsidiegti kurį nors iš mokesčio mokėjimo įskiepių."

msgid "manager.payment.paymentMethods"
msgstr "Kaip mokėti mokesčius"

msgid "manager.payment.paymentType"
msgstr "Mokesčio rūšis"

msgid "manager.payment.readerFees"
msgstr "Skaitytojo mokesčiai"

msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
msgstr ""
"Pasirinktosios parinktys, taip pat ir jų aprašymas bei mokesčiai (žemiau) "
"bus rodomi skiltyje „Apie žurnalą“ ir tose vietose, kur bus reikalaujama "
"sumokėti mokestį."

msgid "manager.payment.records"
msgstr "Įrašai"

msgid "manager.paymentTypes"
msgstr "Mokesčių rūšys"

msgid "manager.payment.userName"
msgstr "Mokėjimo identifikavimo kodas"

msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
msgstr "Užsiregistravę vartotojai"

msgid "manager.people.allJournals"
msgstr "Visi žurnalai"

msgid "manager.people.allSiteUsers"
msgstr "Šios svetainės skaitytoją įtraukti kaip vartotoją"

msgid "manager.people.showNoRole"
msgstr "Rodyti šiame žurnale jokių funkcijų neatliekančius vartotojus"

msgid "manager.people.allUsers"
msgstr "Visi užsiregistravę vartotojai"

msgid "manager.people.confirmRemove"
msgstr ""
"Pašalinti vartotoją? Pašalinus jis šiame žurnale nebeatliks jokių funkcijų."

msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
msgstr "Pasirinkite šabloną"

msgid "manager.people.enrollExistingUser"
msgstr "Įtraukti esamą vartotoją"

msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
msgstr "į žurnalą"

msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Susieti vartotojo (ar kelių vartotojų) paskyrą su kita (jei yra dvi "
"vartojojo paskyros). Ankstesnioji paskyra (-os) bus panaikinta ir visi "
"straipsniai, pavestos užduotys ir kt. pateks į naująją paskyrą."

msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Pasirinkti vartotoją, kuriam norima suteikti ankstesniojo vartotojo teises, "
"pavesti užduotis ir pan."

msgid "manager.people.roleEnrollment"
msgstr "{$role} bendrinimas"

msgid "manager.people.syncUserDescription"
msgstr ""
"Vaidmens sinchronizavimas leis susieti tam tikrą vaidmenį bet kuriame "
"žurnale atliekančius vartotojus. Taip sudaromas bendrą funkciją aliekančių "
"vartotojų (pvz., recenzntų) sinchronizuotas rinkinys."

msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
msgstr "Nereikalauti santraukų"

msgid "manager.sections.assigned"
msgstr "Šio skyriaus redaktoriai"

msgid "manager.sections.confirmDelete"
msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti šį skyrių?"

msgid "manager.sections.alertDelete"
msgstr ""
"Prieš ištrinant skyrių, jame išspausdinti straipsniai turi būti perkeliami į "
"kitus skyrius."

msgid "manager.sections.create"
msgstr "Sukurti skyrių"

msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
msgstr ""
"Įrašykite šio skyriaus redaktorių, kad jam automatiškai būtų nukreipiami "
"šiam skyriui pateikti straipsniai (kitaip redaktorių teks paskirti kaskart, "
"kai tik gaunamas straipsnis). Įrašius jį, peržiūrėti šio skyriaus straipsnių "
"recenzijas (pirmines recenzijas) ir (arba) prižiūrėti leidybos procesą ("
"kalbos redagavimą, maketavimą, korektūrų skaitymą) skyriaus redaktoriui bus "
"paskiriama automatiškai. Skyriaus redaktorius paskiriamas pažymėjus vieną iš "
"šiame žurnale skyriaus redaktoriaus funkcijas atliekančių redaktorių."

msgid "manager.sections.editorRestriction"
msgstr "Gali teikti tik redaktoriai arba skyrių redaktoriai."

msgid "manager.sections.editors"
msgstr "Skyriaus redaktoriai"

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
msgstr ""
"Bent viena skiltis turi būti aktyvi. Norėdami išjungti visus pateikimus šiam "
"žurnalui, apsilankykite darbo eigos nustatymuose."

msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
msgstr "Reikalingas sutrumpintas skyriaus pavadinimas"

msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
msgstr ""
"Žiūrėkite, kad paskiriant skyriaus redaktorius būtų pažymėtas bent vienas "
"langelis."

msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
msgstr "Prašom patikrinti, ar pasirinkote reikiamą recenzijos formą."

msgid "manager.sections.form.titleRequired"
msgstr "Reikia nurodyti skyriaus pavadinimą."

msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
msgstr "Praleiskite turinyje nurodytas autorių pavardes."

msgid "manager.sections.hideTocTitle"
msgstr "Praleiskite turinyje nurodytys skyrių pavadinimus."

msgid "manager.sections.identifyType"
msgstr "Šiame skyriuje spausdinamus tekstus žymėkite kaip"

msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
msgstr ""
"(pavyzdžiui, „Recenzuojami straipsniai“, „Nerecenzuojamos knygų apžvalgos“, "
"„Komentarai“ ir kt.)"

msgid "manager.sections.indexed"
msgstr "Įtraukta"

msgid "manager.sections.noneCreated"
msgstr "Nesukurta jokių skyrių."

msgid "manager.sections.open"
msgstr "Atidaryti pateiktus straipsnius"

msgid "manager.sections.policy"
msgstr "Skyriaus nuostatos"

msgid "manager.sections.readingTools"
msgstr "Skaitymo įrankiai"

msgid "manager.sections.reviewed"
msgstr "Rezenzuota"

msgid "manager.sections.submissionIndexing"
msgstr "Nebus įtraukiama į šio leidinio rodyklę"

msgid "manager.sections.submissionReview"
msgstr "Nebus recenzuojama"

msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
msgstr "Šiam skyriui pateikti straipsniai"

msgid "manager.sections.unassigned"
msgstr "Galimi šio skyriaus redaktoriai"

msgid "manager.sections.wordCount"
msgstr "Ženklų skaičius"

msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
msgstr ""
"Riboti šio skyriaus straipsnių santraukų ženklų skaičių (0, jei neribojama)"

msgid "manager.setup"
msgstr "Leidinio nustatymai"

msgid "manager.setup.homepageContent"
msgstr "Pradžia"

msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
msgstr ""
"Leidinio pradžios puslapyje bus rodoma numatytoji paieška. Kitoks turinys "
"gali būti rodomas pasirinkus toliau nurodomas parinktis."

msgid "manager.setup.useStyleSheet"
msgstr "Stiliaus lentelė"

msgid "manager.setup.contextName"
msgstr "Žurnalo pavadinimas"

msgid "manager.setup.pageHeader"
msgstr "Puslapio antraštė"

msgid "manager.setup.aboutItemContent"
msgstr "Turinys"

msgid "manager.setup.addAboutItem"
msgstr "Pridėti „Apie žurnalą“"

msgid "manager.setup.addChecklistItem"
msgstr "Pridėti katalogą"

msgid "manager.setup.addItem"
msgstr "Pridėti elementą"

msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
msgstr "Pridėti elementą, kuris būtų rodomas „Apie žurnalą“"

msgid "manager.setup.addNavItem"
msgstr "Pidėti elementą"

msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
msgstr "Pridėti nuorodą apie naująją duomenų bazę"

msgid "manager.setup.addSponsor"
msgstr "Nurodyti paramą teikiančią organizaciją"

msgid "manager.setup.alternateHeader"
msgstr "Kitokia puslapio antraštė"

msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
msgstr ""
"Į apačioje esantį langelį gali būti įtraukiamas ne pavadinimas ir logotipas, "
"o puslapio antraštės HTML versija. Jei nereikia, palikite langelį tuščią."

msgid "manager.setup.announcements"
msgstr "Naujienos"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
msgstr "Papildoma informacija"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
msgstr ""
"Įveskite bet kokią informaciją, kurią norėtumėte matyti savo pranešimų "
"puslapyje."

msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
msgstr "(bus rodoma skiltyje „Apie žurnalą“) "

msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
msgstr ""
"Teikdami recenzijas, recenzentai kiekvieną kartą turi įrašyti savo mokslinių "
"tyrimų kryptis."

msgid "manager.setup.history"
msgstr "Žurnalo istorija"

msgid "manager.setup.historyDescription"
msgstr ""
"Šis tekstas bus rodomas skiltyje „Apie žurnalą“. Galima nurodyti leidinio "
"pavadinimo, redaktorių kolegijos pokyčius ir kitus su leidinio istorija "
"susijusius dalykus."

msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "Naujausias numeris"

msgid "manager.setup.customizingTheLook"
msgstr "5 etapas. Parinkti individualų vaizdą"

msgid "manager.setup.details"
msgstr "Išsamiau"

msgid "manager.setup.details.description"
msgstr "Žurnalo pavadinimas, ISSN, kontaktai, rėmėjai ir paieškos sistemos."

msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
msgstr ""
"Leidinio rengėjas registruos visų skaitytojų paskyras. Redaktoriai arba "
"skyrių redaktoriai gali užregistruoti vartotojų paskyras recenzentams."

msgid "manager.setup.discipline"
msgstr "Mokslinių tyrimų kryptis ir sritys"

msgid "manager.setup.disciplineDescription"
msgstr ""
"Pravartu nurodyti, kai leidinys yra tarpdalykinio pobūdžio ir (arba) "
"autoriai teikia įvairių sričių straipsnius."

msgid "manager.setup.disciplineExamples"
msgstr ""
"(pvz., istorija, edukologija, sociologija, psichologija, kultūra, teisė)"

msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
msgstr "Pateikite šio žurnalo aktualių akademinių disciplinų pavyzdžių"

msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
msgstr "Pridėkite einamojo numerio turinį (jei yra)."

msgid "manager.setup.editorDecision"
msgstr "Redaktoriaus sprendimas"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
msgstr "Peradresavimas"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
msgstr ""
"Dėl bet kokių nepristatomų el. laiškų šiuo adresu bus išsiųstas klaidos "
"pranešimas."

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
msgstr ""
"Norint siųsti nepristatytus el. laiškus adresu, iš kurio laiškai atmetami, "
"svetainės administratorius turi įjungti parinktį "
"<code>allow_envelope_sender</code> svetainės konfigūracijos faile. Gali "
"reikėti serverio konfigūracijos, kaip nurodyta OJS dokumentacijoje."

msgid "manager.setup.emails"
msgstr "E. laiško identifikavimas"

msgid "manager.setup.emailSignature"
msgstr "Parašas"

msgid "manager.setup.emailSignature.description"
msgstr ""
"Žurnalo vardu automatiškai siunčiamuose el. laiškuose bus pridėtas šis "
"parašas."

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
msgstr "Įjungti pranešimus"

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
msgstr ""
"Pranešimai gali būti skelbiami siekiant informuoti skaitytojus apie žurnalo "
"naujienas ir įvykius. Paskelbti pranešimai bus rodomi pranešimų puslapyje."

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
msgstr "Rodyti pagrindiniame puslapyje"

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
msgstr ""
"Kiek pranešimų rodyti pagrindiniame puslapyje. Palikite šį lauką tuščią, jei "
"nenorite rodyti nė vieno."

msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
msgstr "Lankytojai gali užsiregistruoti nurodę vartotojo paskyrą."

msgid "manager.setup.focusAndScope"
msgstr "Sritis ir tikslas"

msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
msgstr ""
"Nurodykite autoriams, skaitytojams ir bibliotekininkams, kokie straipsniai "
"ar kiti tekstai spausdinami šiame žurnale."

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
msgstr "Autoriams – kad jų tekstas indeksuojamas"

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
msgstr ""
"OJS adheres to the <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target=\"_blank\""
">Open Archives Initiative</a> Protocol for Metadata Harvesting, which is the "
"emerging standard for providing well-indexed access to electronic research "
"resources on a global scale. The authors will use a similar template to "
"provide metadata for their submission. The Journal Manager should select the "
"categories for indexing and present authors with relevant examples to assist "
"them in indexing their work."

msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
msgstr "Nurodytas ISSN negalioja."

msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
msgstr "Reikalingas pagrindinio kontakto el. pašto adresas."

msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
msgstr "Reikalingas pagrindinio kontakto vardas ir pavardė."

msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
msgstr "Reikia nurodyti žurnalo inicialus."

msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
msgstr "Reikia nurodyti žurnalo pavadinimą."

msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
msgstr "Reikia nurodyti, kiek recenzentų recenzuoja kiekvieną straipsnį."

msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
msgstr "Reikalingas pagalbos el. pašto adresas."

msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
msgstr "Nurodykite kitą asmenį, su kuriuo būtų galima susisiekti."

msgid "manager.setup.generalInformation"
msgstr "Pagrindinė informacija"

msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
msgstr "1 etapas. Parsisiųsti išsamią informaciją"

msgid "manager.setup.guidelines"
msgstr "Nurodymai"

msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
msgstr "3 etapas. Kaip tvarkyti teikiamus tekstus"

msgid "manager.setup.identity"
msgstr "Žurnalo tapatybė"

msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
msgstr ""
"Jei žurnalas taiko tiesioginę ar vėluojančiąją atvirąją prieigą, pateikiama "
"ir Kūrybinių bendrijų (angl. Creative Commons) licencija, taip pat visi iki "
"šiol išspausdinti leidiniai."

msgid "manager.setup.information"
msgstr "Informacija"

msgid "manager.setup.information.description"
msgstr ""
"Pateikite trumpą žurnalo aprašą bibliotekininkams, būsimiems autoriams ir "
"skaitytojams. Ji bus rodoma šoninėje juostoje, pateikus užrašą „Informacija“."

msgid "manager.setup.information.forAuthors"
msgstr "Autoriams"

msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
msgstr "Bibliotekininkams"

msgid "manager.setup.information.forReaders"
msgstr "Skaitytojams"

msgid "manager.setup.initialIssue"
msgstr "Pirmasis numeris"

msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
msgstr ""
"Priklausomai nuo pasirinkto formato, nurodykite numerį, tomą ir (arba) metus "
"pirmojo numerio, kuris bus publikuotas naudojant OJS:"

msgid "manager.setup.institution"
msgstr "Institucija"

msgid "manager.setup.itemsDescription"
msgstr ""
"Puslapio viršuje prie esamų parinkčių („Pradžia“, „Apie žurnalą“, "
"„Vartotojui“ ir kt.) gali būti rodoma naršymo juosta."

msgid "manager.setup.itemsPerPage"
msgstr "Rodyti puslapyje"

msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
msgstr ""
"Apribokite elementų (pvz., pateiktų darbų, vartotojų ar redagavimo užduočių) "
"rodymą sąraše prieš rodant kitus elementus kitame puslapyje."

msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
msgstr "Žurnalo santrumpa"

msgid "manager.setup.journalArchiving"
msgstr "Archyvas"

msgid "manager.setup.contextSummary"
msgstr "Žurnalo santrauka"

msgid "manager.setup.contextAbout"
msgstr "Apie žurnalą"

msgid "manager.setup.contextAbout.description"
msgstr ""
"Įtraukite bet kokią informaciją apie savo žurnalą, kuri gali būti įdomi "
"skaitytojams, autoriams ar recenzentams. Tai gali būti jūsų atviros prieigos "
"politika, žurnalo dėmesio centre esanti tema ir apimtis, autorių teisių "
"pranešimas, rėmimo atskleidimas, žurnalo istorija, privatumo pareiškimas ir "
"įtraukimas į bet kurią LOCKSS arba CLOCKSS archyvavimo sistemą."

msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
msgstr "Pradžia"

msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
msgstr ""
"Nustatytame pradžios puslapyje bus rodomos naršymo nuorodos. Pasirinkus "
"vieną iš toliau matomų parinkčių, gali būti rodoma ir daugiau informacijos. "
"Atkreipkite dėmesį į tai, kad naujausias numeris visada bus rodomas naršymo "
"juostoje pasirinkus „Naujausias numeris“."

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
msgstr "Žurnalo puslapinė antraštė"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
msgstr "Žurnalo puslapinė antraštė"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
msgstr ""
"Grafinę žurnalo pavadinimo ir logotipo versiją (.gif, .jpg arba .png formatu)"
" galima įkelti pagrindiniam puslapiui – ji pakeis įprastai rodomą teksto "
"versiją."

msgid "manager.setup.contextInitials"
msgstr "Žurnalo inicialai"

msgid "manager.setup.selectCountry"
msgstr ""
"Pasirinkite šalį, kurioje yra šis žurnalas, arba žurnalo ar leidėjo pašto "
"adreso šalį."

msgid "manager.setup.journalLayout"
msgstr "Žurnalo maketas"

msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
msgstr "Pasirinkite žurnalo temą ir išsirinkite galimus maketo elementus."

msgid "manager.setup.journalLogo"
msgstr "Žurnalo logotipas"

msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
msgstr "Žurnalo logoipas"

msgid "manager.setup.journalPageFooter"
msgstr "Žurnalo puslapinė poraštė"

msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
msgstr ""
"Tai jūsų leidinio puslapinė poraštė. Norėdami ją pakeisti ar atnaujinti, į "
"apačioje esančiame langelyje nurodykite HTML kodą. Kaip pavyzdį galima "
"pasirinkti kitą naršymo juostą, skaitiklį ar pan. Tokia poraštė bus rodoma "
"kiekviename puslapyje."

msgid "manager.setup.journalPolicies"
msgstr "2 etapas. Žurnalo nuostatos"

msgid "manager.setup.journalSetup"
msgstr "Žurnalo konfigūracija"

msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
msgstr "Jūsų žurnalo konfigūracija atnaujinta."

msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
msgstr "Netinkamas žurnalo formatas. Gali būti .css."

msgid "manager.setup.journalTheme"
msgstr "Žurnalo tematika"

msgid "manager.setup.journalThumbnail"
msgstr "Žurnalo miniatiūra"

msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
msgstr "Mažytis logotipas ar nuoroda, kurie žymėtų žurnalą tarp kitų žurnalų."

msgid "manager.setup.contextTitle"
msgstr "Žurnalo pavadinimas"

msgid "manager.setup.labelName"
msgstr "Žymės pavadinimas"

msgid "manager.setup.lists"
msgstr "Sąrašas"

msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
msgstr "Tinklo „PKP Preservation Network“ įskiepiai įdiegti"

msgid "manager.setup.plnDescription"
msgstr ""
"Tinklas „PKP Preservation Network“ suteikia nemokamą apsaugą visiems kelis "
"pagrindinius reikalavimus atitinkantiems APS žurnalams."

msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
msgstr ""
"Peržiūrėkite <button>papildinio nustatymus</button>, kad priimtumėte PKP PN "
"naudojimo sąlygas."

msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
msgstr "Tinklas „PKP Preservation Network“"

msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
msgstr ""
"Tinklas „PKP Preservation Network“ suteikia nemokamą apsaugą visiems kelis "
"pagrindinius reikalavimus atitinkantiems APS žurnalams. Rengiama APS 3-ioji "
"versija – greitai ją rasite įskiepių galerijoje."

msgid "manager.setup.otherLockss"
msgstr "Kintamieji archyvavimo nustatymai"

msgid "manager.setup.lockssEnable"
msgstr ""
"Įjunkite LOCKSS, kad žurnalo turinys būtų saugomas ir platinamas "
"dalyvaujančiose bibliotekose per LOCKSS <a href=\"{$lockssUrl}\" target="
"\"_blank\">leidėjo manifestą</a>."

msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
msgstr ""
"LOCKSS licencija bus rodoma skiltyje „Apie žurnalą“ po „Archyvavimas“: <a "
"href=\"http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target="
"\"_blank\">LOCKSS licencija</a>"

msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
msgstr "LOCKSS licencijos aprašymas"

msgid "manager.setup.lockssRegister"
msgstr ""
"Identify 6-10 libraries that will register and cache the journal. For "
"example, turn to institutions where editors or Board members work and/or "
"institutions already participating in LOCKSS. See <a href=\"http://www.lockss"
".org/community/\" target=\"_blank\">the LOCKSS community</a>."

msgid "manager.setup.lockssTitle"
msgstr "LOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssEnable"
msgstr ""
"Įjunkite CLOCKSS, kad žurnalo turinys būtų saugomas ir platinamas "
"dalyvaujančiose bibliotekose per CLOCKSS <a href=\"{$clockssUrl}\" target="
"\"_blank\">leidėjo manifestą</a>."

msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
msgstr ""
"A CLOCKSS license will appear in About the Journal under Archiving: <a href="
"\"http://clockss.org/\" target=\"_blank\">CLOCKSS License</a>"

msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
msgstr "CLOCKSS licencijos aprašymas"

msgid "manager.setup.clockssRegister"
msgstr ""
"Sign up for the CLOCKSS service by visiting <a href=\"http://clockss.org/\" "
"target=\"_blank\">the CLOCKSS website</a>."

msgid "manager.setup.clockssTitle"
msgstr "CLOCKSS"

msgid "manager.setup.look"
msgstr "Vaizdas"

msgid "manager.setup.look.description"
msgstr ""
"Pagrindinio puslapio antraštė, turinys, žurnalo antraštė, poraštė, "
"navigacijos juosta ir stiliaus lapas."

msgid "manager.setup.management"
msgstr "Lidinio rengimas"

msgid "manager.setup.management.description"
msgstr ""
"Prieiga ir saugumo nustatymai, leidybos planai, pranešimai, kalbos "
"redagavimas, maketavimas, korektūrų skaitymas."

msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
msgstr "Pagrindinių leidybos etapų reguliavimas"

msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
msgstr "Rengimo ir spausdinimo diegimas"

msgid "manager.setup.managingTheJournal"
msgstr "4 etapas. Vadovauti renginio leidimui"

msgid "manager.setup.navigationBar"
msgstr "Naršyklės juosta"

msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
msgstr "Pridėti arba pašalinti papildomus navigacijos juostos elementus."

msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
msgstr ""
"Universalusis ištekliaus adresas yra absoliutusis (t. y. http://www.example."
"com), o ne su svetaine susietas adresas (pvz., /manager/setup)"

msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
msgstr ""
"Žyma – tai raidžių eilutė (pvz., „Žurnalo konfigūracija“, o ne lokalizavimo "
"klavišas (pvz., diegti,konfigūraciją)"

msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
msgstr "Neišsiųsta jokių paveikslų."

msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
msgstr "Neišsiųsta jokių stiliaus lentelių."

msgid "manager.setup.note"
msgstr "Pastaba"

msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
msgstr ""
"<strong>Pastaba:</strong> Pateikimo patvirtinimo el. laiškas šiuo metu "
"išjungtas. Norėdami naudoti šią funkciją, įjunkite „Pateikimo patvirtinimą“ ("
"Submission Ack) el. laiškų nustatymuose."

msgid "manager.setup.numPageLinks"
msgstr "Puslapio nuorodos"

msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
msgstr ""
"Apriboti nuorodų, kurios bus rodomos į tolesnius sąrašo puslapius, skaičių."

msgid "manager.setup.onlineIssn"
msgstr "Internetinio leidinio ISNN"

msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
msgstr "Puslapių skaičiaus parinktys"

msgid "manager.setup.policies"
msgstr "Nuostatos"

msgid "manager.setup.policies.description"
msgstr ""
"Tematika, recenzavimas, skyriai, privatumas, saugumas ir papildoma "
"informacija apie žurnalą."

msgid "manager.setup.printIssn"
msgstr "Spausdinto leidinio ISNN"

msgid "manager.setup.proofingInstructions"
msgstr "Nuorodos dėl korektūros"

msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
msgstr ""
"Nuorodas dėl korektūros bet kuriuo straipsnio rengimo etapu galės matyti "
"korektoriai, autoriai, maketuotojai ir skyriaus redaktoriai. Apačioje "
"pateikiamos pavyzdinės nuorodos HTML formatu, leidinio rengėjas jas gali "
"taikyti ar bet kuriuo metu pakeisti kitomis nuorodomis (HTML ar grynuoju "
"tekstu)."

msgid "manager.setup.publicationSchedule"
msgstr "Leidybos planas"

msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
msgstr ""
"Žurnalo publikacijos gali būti skelbiamos kolektyviai – kaip numerio dalis "
"su atskiru turiniu (turinio lentele). Arba atskiri straipsniai gali būti "
"skelbiami iškart, kai tik yra paruošti, pridedant juos prie „einamojo“ tomo "
"turinio lentelės. Apie pasirinktą publikavimo sistemą ir numatomą leidybos "
"periodiškumą skaitytojams reikėtų pateikti informaciją skiltyje „Apie "
"žurnalą“."

msgid "manager.setup.publicationScheduling"
msgstr "Leidybos plano sudarymas"

msgid "manager.setup.publicIdentifier"
msgstr "Leidinio turinio nustatymas"

msgid "manager.setup.publisher"
msgstr "Leidėjas"

msgid "manager.setup.referenceLinking"
msgstr "Literatūros tvarkymas"

msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
msgstr ""
"Vartotojas, norintis matyti atvirosios prieigos turinį, turi užsiregistruoti "
"arba prisijungti."

msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
msgstr ""
"Vartotojas, norintis matyti žurnalo tinklalapį, turi užsiregistruoti arba "
"prisijungti."

msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
msgstr "Nurodymai recenzentams"

msgid "manager.setup.reviewOptions"
msgstr "Recenzijų parinktys"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
msgstr "Automatinis priminimas e. paštu"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
msgstr ""

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Savaitės, skirtos recenzijai atlikti"

msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
msgstr ""
"Parengus recenziją, redaktorius recenzentą vertins taikydamas penkiabalę "
"kokybės vertinimo skalę."

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
msgstr "Riboti failų prieigą"

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
msgstr ""
"Recenzentams prieiga prie pateikto failo nebus suteikta, kol jie nesutiks jo "
"peržiūrėti."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
msgstr "Prieiga recenzentui"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
msgstr "Vieno paspaudimo recenzento prieiga"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
msgstr ""
"<strong>Pastaba:</strong> Elektroniniu paštu recenzentams siunčiamame "
"kvietime bus specialus universalusis adresas (URL), kuris recenzentus "
"nukreips tiesiai į straipsnio recenzavimo puslapį (jiems reikės prisijungti "
"norint pasiekti bet kurį kitą puslapį). Saugumo sumetimais, redaktoriams "
"neleidžiama keisti elektroninio pašto adreso arba pridėti standartinę (CC) "
"ar nematomą (BCC) kopijas prieš siunčiant pakvietimus recenzentams."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
msgstr "Į recenzentams skirtą el. pašto kvietimą įtraukite saugią nuorodą."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
msgstr "Recenzentų įvertinimai"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
msgstr "Priminimas recenzentams"

msgid "manager.setup.reviewPolicy"
msgstr "Recenzavimo nuostatos"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
msgstr "Paieškos vykdyklės indeksavimas"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
msgstr ""
"Padėkite paieškos sistemoms, tokioms kaip „Google“, atrasti ir rodyti jūsų "
"svetainę. Raginame pateikti savo <a href=\"{$sitemapUrl}\" target=\"_blank\""
">svetainės schemą</a>."

msgid "manager.setup.searchDescription.description"
msgstr ""
"Pateikite trumpą žurnalo aprašymą (50–300 simbolių), kurį paieškos sistemos "
"gali rodyti paieškos rezultatuose."

msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
msgstr "Skyriai ir skyrių redaktoriai"

msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
msgstr ""
"(Jei skyriai nebus nurodyti, straipsniai pateks į skyrių „Straipsniai“.)"

msgid "manager.setup.sectionsDescription"
msgstr ""
"Norėdami sukurti ar redaguoti žurnalo skyrius (pvz., Straipsniai, Knygų "
"apžvalgos ir pan.), eikite į skyrių valdymą.<br /><br />Autoriai, pateikdami "
"darbus žurnalui, nurodys..."

msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
msgstr ""
"Leidinio redaktorius, kuris vykstant leidybos procesui bus už tai atsakingas."

msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
msgstr "Leidinio skyrius, kuriam tai bus taikoma."

msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
msgstr "Visada rodyti skilčių nuorodas ir nuorodą apie ribojamąją prieigą."

msgid "manager.setup.siteAccess.view"
msgstr "Prieiga prie svetainės"

msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
msgstr "Peržiūrėti straipsnio turinį"

msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
msgstr "Penki žingsniai, leidžiantys patekti į žurnalo svetainę"

msgid "manager.setup.subjectExamples"
msgstr ""
"(Pvz., nurodyti „Fotosintezė“, „Juodosios skylės“, „Keturspalvių žemėlapių "
"problema“, „Bayso teorija“.)"

msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
msgstr "Pagrindiniai žodžiai"

msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
msgstr "Skaitytojui pateikti pagrindinių žodžių ar temų pavyzdžius"

msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
msgstr "Kaip teikti straipsnį"

msgid "manager.setup.submissions"
msgstr "Straipsnių pateikimas"

msgid "manager.setup.submissions.description"
msgstr ""
"Nurodymai autoriams, autorių teisės, indeksavimas (įskaitant registraciją)."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
msgstr ""
"Neleisti vartotojams pateikti naujų straipsnių žurnalui. Pateikimą galima "
"išjungti atskiriems žurnalo skyriams <a href=\"{$url}\">žurnalo skyrių</a> "
"nustatymų puslapyje."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
msgstr ""
"Šis žurnalas šiuo metu nepriima pateiktų darbų. Norėdami leisti pateiktus "
"darbus, apsilankykite darbo eigos nustatymuose."

msgid "manager.setup.enableOai"
msgstr "Įgalinti OAI prieigą prie turinio"

msgid "manager.setup.enableOai.description"
msgstr ""
"Teikite metaduomenis trečiųjų šalių indeksavimo paslaugoms per <a href="
"\"https://www.openarchives.org/\">Atvirųjų archyvų iniciatyvą</a>."

msgid "manager.setup.typeExamples"
msgstr ""
"(Pvz., Istorinė analizė; kvazieksperimentinis; literatūrinė analizė; "
"apklausa/interviu)"

msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
msgstr "Rūšis (metodas ar modelis)"

msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
msgstr ""
"Pateikite pavyzdžių, rodančių, kokie gali būi taikomi tyrimai, modeliai ar "
"metodai"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
msgstr "Unikalus identifikatorius"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
msgstr ""
"Straipsniai ir numeriai gali būti žymimi identifikavimo numeriu ar eilute, "
"kuriuos numato tokios registravimo sistemos kaip Skaitmeninis objektų "
"identifikatorius (DOI)."

msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
msgstr "Žurnalui sudaryta redaktorių kolegija (recenzentų grupė)."

msgid "manager.setup.useThumbnail"
msgstr "Miniatiūra"

msgid "manager.setup.useImageTitle"
msgstr "Pavadinimo vaizdas"

msgid "manager.setup.userRegistration"
msgstr "Vartotojo registracija"

msgid "manager.setup.useTextTitle"
msgstr "Pavadinimo tekstas"

msgid "manager.statistics.statistics"
msgstr "Žurnalo statistika"

msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
msgstr "Peržiūrėjo straipsnį (tik autoriui)"

msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
msgstr "Priimti"

msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
msgstr "Atmesti"

msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
msgstr "Teikti iš naujo"

msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
msgstr "Kiek laiko recenzuota"

msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
msgstr "Kiek laiko rengta"

msgid "manager.statistics.statistics.description"
msgstr ""
"Tokia statistika taikoma kiekvienam APS žurnalui. Recenzavimo laikas "
"skaičiuojamas nuo straipsnio pateikimo (arba recenzijos formos numatymo) iki "
"redaktoriui pateikiant pirminį sprendimą dėl straipsnio spausdinimo, o "
"rengimo laikas skaičiuojamas nuo straipsnio atsiuntimo iki jo išspausdinimo."

msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
msgstr "Išspausdinti straipsniai"

msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
msgstr ""
"Paieškokite skaičių, kuriuos būtų galima nurodyti skaitytojams skiltyje „"
"Apie žurnalą“."

msgid "manager.statistics.statistics.note"
msgstr ""
"Įsidėmėtina, kad procentai gali neperteikti recenzuotų straipsnių skaičiaus, "
"nes po recenzavimo teikiami straipsniai gali būti arba priimti, arba "
"atmesti,arba dar vertinami."

msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
msgstr "Išspausdinta"

msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
msgstr "Iš viso pateikta straipsnų"

msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
msgstr "Recenzuota"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
msgstr "Registruoti skaitytojai"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
msgstr "Užduočių skaičius"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
msgstr "Recenzentai"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
msgstr "Redaktoriaus vertinimas"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
msgstr "Recenzentų skaičius"

msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
msgstr "Pasirinkite skyrius, kurių recenzavimo rezultatus norėtumėte sužinoti."

msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
msgstr "Prenumeratos"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
msgstr "Parsisiųsta straipsnių"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
msgstr "Peržiūrėta straipsnių santraukų"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
msgstr "Peržiūrėta ir parsisiųsta straipsnių santraukų"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
msgstr "Žurnalo pagrindinio puslapio peržiūros"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
msgstr "Turinio puslapių peržiūros"

msgid "manager.subscriptionPolicies"
msgstr "Registravimosi nuostatos"

msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
msgstr "Vėluojanti atviroji prieiga"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
msgstr "Prašome naudoti pateiktą žymimąjį langelį."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
msgstr "Baigiasi prenumerata"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
msgstr ""
"Baigiantis prenumeratai, skaitytojai gali arba atsisakyti prieigos prie "
"prenumetuotojo žurnalo, arba skaityti jį iki paskutinės prenumeratos "
"laikotarpio dienos."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
msgstr "Paigėsi"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
msgstr ""
"Pasibaigus prenumeratos laikotarpiui, prieiga prie prenumeruoto leidinio "
"numerio panaikinama."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
msgstr "Iš dalies baigiasi"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
msgstr ""
"Naikinama skaitytojo prieiga prie naujausios leidinio medžiagos, bet "
"straipsnius, skelbtus iki prenumeratos pabaigos datos, galima skaityti."

msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
msgstr "Mėnesiai: {$x}"

msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
msgstr "Savaitės: {$x}"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
msgstr "Pranešti prenumeratoriams el. paštu pasibaigus prenumeratai"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
msgstr "Siųsti pranešimą e. paštu prenumeratai pasibaigus."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
msgstr "Siųsti pranešimą e. paštu prenumeratai baigiantis."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
msgstr "Siųsti pranešimą e. paštu prenumeratai baigiantis."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
msgstr "Priminimas apie prenumeratos pabaigą"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
msgstr ""
"Prieš baigiantis ar baigusis prenumeratai skaitytojams gali būti "
"išsiunčiamas automatinis pranešimas e. paštu (jį leidinio rengėjas gali "
"rasti tarp APS e. laiškų)."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
msgstr "Pasirinkite:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
msgstr ""
"HTML galima naudoti teksto laukuose (šrifto dydžiui, spalvai ir pan.), o "
"grįžimo simboliai bus paverčiami į <tt>&lt;br&gt;</tt>. HTML redaktorius "
"veikia su Firefox naršyklėmis."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Pasirinkite tinkamą mėnesių skaičių po prenumeratos galiojimo pabaigos."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Pasirinkite tinkamą mėnesių iki prenumeratos galiojimo pabaigos reikšmę."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Pasirinkite tinkamą savaičių skaičių po prenumeratos galiojimo pabaigos."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Pasirinkite tinkamą savaičių iki prenumeratos galiojimo pabaigos reikšmę."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Kai numeriui bus taikoma atviroji priega, registruotieji skaitytojia galės "
"nustatyti, kad jiems e. paštu būtų siunčiamas numerio turinys."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
msgstr "Mokėjimas internetu pranešimai"

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
msgstr ""
"Už prenumeratą atsakingam asmeniui e. paštu gali būti siunčiami automatiniai "
"pranešimai, kad registracijos mokestis internetu sumokėtas (juos leidinio "
"rengėjas gali rasti tarp APS e. laiškų)."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
msgstr ""
"Įsigijus individualią prenumeratą internetu, apie tai el. paštu pranešti "
"prenumeratų tvarkytojui."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
msgstr ""
"Įsigijus institucinę prenumeratą internetu, el. paštu praneškite "
"prenumeratos tvarkytojui (rekomenduojama)."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
msgstr ""
"Pranešti Prenumeratos valdytojui el. paštu apie individualios prenumeratos "
"atnaujinimą internetu."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
msgstr ""
"Pranešti Prenumeratos tvarkytojui el. paštu apie institucinės prenumeratos "
"atnaujinimą internetu."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
msgstr ""
"<strong>Pastaba:</strong> Internetu įsigytoms institucinėms prenumeratoms "
"reikalingas pateikto domeno ir IP diapazonų patvirtinimas bei prenumeratos "
"aktyvinimas prenumeratos tvarkytojo."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
msgstr ""
"<strong>Pastaba:</strong> Norėdamas įjungti šias parinktis, žurnalo "
"vadybininkas turi įjungti internetinių mokėjimų modulį, įskaitant "
"internetinius mokėjimus už prenumeratas, skiltyje „Skaitytojo mokesčiai“."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
msgstr "Atvirosios prieigos parinktys prenumeruojamiems žurnalams"

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
msgstr ""
"Prenumeruojami žurnalai gali numatyti vėluojančią atvirąją prieigą, bet "
"taikyti autorių savaiminį archyvavimą (taip dideja leidinio skaitomumas ir "
"cituojamumas)."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
msgstr "Informacija apie prenumeravimą"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
msgstr ""
"Prenumeratų tipai ir mokesčių struktūra bus rodomi prenumeratų puslapyje "
"kartu su prenumeratų valdytojo vardu, pavarde ir kontaktine informacija. Čia "
"galima pridėti papildomos informacijos apie prenumeratas, pvz., mokėjimo "
"būdus ar pagalbą prenumeratoriams besivystančiose šalyse."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
msgstr "Už prenumeratą atsakingas asmuo"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
msgstr ""
"Išsamiau kontaktiniai duomenys su prenumerata susijusiems klientams bus "
"nurodyti prenumeratos puslapyje."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
msgstr "Prašom įrašyti galiojantį e. pašto adresą."

msgid "manager.subscriptions"
msgstr "Prenumerata"

msgid "manager.individualSubscriptions"
msgstr "Individuali prenumerata"

msgid "manager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Institucinė prenumerata"

msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
msgstr "Ar tikrai norite pratęsti šią prenumeratą?"

msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią prenumeratą?"

msgid "manager.subscriptions.summary"
msgstr "Apie prenumeratą trumpai"

msgid "manager.subscriptions.create"
msgstr "Užsisakyti naują prenumeratą"

msgid "manager.subscriptions.createTitle"
msgstr "Užsisakyti"

msgid "manager.subscriptions.renew"
msgstr "Pratęsti"

msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
msgstr "Baigti"

msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
msgstr "Pabaigos data"

msgid "manager.subscriptions.dateStart"
msgstr "Pradėti"

msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
msgstr "Pradžios data"

msgid "manager.subscriptions.domain"
msgstr "Sritis"

msgid "manager.subscriptions.edit"
msgstr "Prenumeratos tikslinimas"

msgid "manager.subscriptions.editTitle"
msgstr "Taisyti"

msgid "manager.subscriptions.withStatus"
msgstr "Taikyti tokį statusą"

msgid "manager.subscriptions.allStatus"
msgstr "Visi"

msgid "manager.subscriptions.form.status"
msgstr "Statusas"

msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
msgstr "Būtina nurodyti prenumeratos statusą."

msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
msgstr "Prašom nurodyti tinkamą prenumeratos statusą."

msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Prenumeratos rūšis"

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
msgstr "Būtina nurodyti prenumeratos rūšį."

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Prašom pasirinkti galiojančią prenumeratos rūšį."

msgid "manager.subscriptions.form.institution"
msgstr "Įstaiga"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
msgstr "Pasirinkite tinkamą įstaigą."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
msgstr "Pradedama nuo"

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
msgstr "Būtina nurodyti prenumeratos pradžios laiką."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
msgstr "Prašom pasirinkti tinkamą prenumeratos pradžios laiką."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
msgstr "Pabaiga"

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
msgstr "Būtina nurodyti prenumeratos pabaigos laiką."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
msgstr ""
"Šis prenumeratos tipas yra nesibaigiantis; nereikia nurodyti pradžios datos."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
msgstr ""
"Šis prenumeratos tipas yra nesibaigiantis; nereikia nurodyti pabaigos datos."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
msgstr "Prašom pasirinkti tinkamą prenumeratos pabaigos laiką."

msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
msgstr "Pastaba: visi toliau norodomi pakeitimai atliekami vartotojo profilyje."

msgid "manager.subscriptions.form.userId"
msgstr "Vartotojas"

msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
msgstr "Kontaktai"

msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
msgstr "Būtina nurodyti vartotoją."

msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
msgstr "Prašom pasirinkti tinkamą vartotoją."

msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
msgstr "Prašom teisingai nurodyti šalį."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
msgstr ""
"Siųsti e. laišką vartotojui, kuriame būtų nurodytas vartotojo vardas ir "
"inormacija apie prenumeratą."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
msgstr "Prašom pasirinkti langelį."

msgid "manager.subscriptions.form.membership"
msgstr "Narystė"

msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
msgstr "Numeris"

msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Nurodant prenumeratos rūšį pateikti informaciją apie vartotoją būtina tam, "
"kad būtų patvirtinta, jog prenumeratorius yra asociacija arba organizacija."

msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr ""
"Pasirinkus šios rūšies prenumeratą, reikia pateikti informaciją apie narystę."

msgid "manager.subscriptions.form.notes"
msgstr "Pastabos"

msgid "manager.subscriptions.form.domain"
msgstr "Sritis"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Institucijos pavadinimas"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Nurodykite institucijos pavadinimą."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "E. pašto adresas"

msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Jei čia įvedamas domenas, IP diapazonai yra neprivalomi.<br />Galimos "
"reikšmės: domenų pavadinimai (pvz., lib.sfu.ca)."

msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Pasirinkę šią prenumeratos rūšį, turite nurodyti sritį ir (arba) IP, kad "
"būtų galima įsitikinti prenumeratos tikrumu."

msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Prašom teisingai nurodyti sritį."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Jei čia įvedami IP diapazonai, domenas yra neprivalomas.<br />Galimos "
"reikšmės: IP adresas (pvz., 142.58.103.1), IP diapazonas (pvz., 142.58.103.1 "
"- 142.58.103.4), IP diapazonas su pakaitos simboliu „*“ (pvz., 142.58.*.*), "
"ir IP diapazonas su CIDR (pvz., 142.58.100.0/24)."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Prašom nurodyti teisingą IP."

msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Ištrinti"

msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Pridėti"

msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Išsaugoti ir sukurti kitą"

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
msgstr ""
"Kad vartotojui e. paštu būtų galima siųsti informacinius pranešimus, žurnalo "
"sistemoje turi būti nurodyta prenumeratoriaus pavardė ir e. pašto adresas."

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Šis vartotojas žurnalą jau prenumeruoja."

msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
msgstr ""
"Prieš užsakant prenumeratą iš naujo, turi būti nurodoma prenumeratos rūšis."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
msgstr "Prieš pradedant prenumeruoti, reikia sukurti įstaigą."

msgid "manager.subscriptions.ipRange"
msgstr "IP"

msgid "manager.subscriptions.membership"
msgstr "Narystė"

msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
msgstr "Numeris"

msgid "manager.subscriptions.notes"
msgstr "Pastabos"

msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
msgstr "Neprenumeruojama"

msgid "manager.subscriptions.selectContact"
msgstr "Pasirinkti prenumeratoriaus kontaktinius duomenis"

msgid "manager.subscriptions.selectUser"
msgstr "Pasirinkite vartotoją"

msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
msgstr ""
"Prieiga prie prenumeratų užtikrinama šio žurnalo rengėjams, redaktoriams, "
"skyrių redaktoriams, maketuotojams, kalbos redaktoriams ir korektoriams."

msgid "manager.subscriptions.select"
msgstr "Pasirinkite"

msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
msgstr "Užsiprenumeruota sėkmingai."

msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
msgstr "Prenumeratos rūšis"

msgid "manager.subscriptions.user"
msgstr "Vartotojas"

msgid "manager.subscriptions.contact"
msgstr "Asmuo kontaktams"

msgid "manager.subscriptions.institutionName"
msgstr "Institucijos pavadinimas"

msgid "manager.subscriptionTypes"
msgstr "Prenumeratos tipai"

msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Dėmesio! Pažymėjus šią rūšį, bus ištrintos visos tokios rūšies prenumeratos. "
"Ar tikrai norite tęsti ir šios rūšies prenumeratą ištrinti?"

msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Kaina"

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
msgstr "Prenumerata"

msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
msgstr "Individuali"

msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
msgstr "Institucinė"

msgid "manager.subscriptionTypes.create"
msgstr "Rinkitės naują prenumeratos rūšį"

msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
msgstr "Rinktis"

msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Trukmė"

msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
msgstr "Tikslinti prenumeratos rūšį"

msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
msgstr "Tikslinti"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
msgstr "Kaina"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
msgstr "Įrašykite sumą (pvz., 40 ar 40,00), simbolių (pvz., $ nevartokite)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
msgstr "Kaina turi būti nurodyta kaip teigiamas skaičius."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
msgstr "Būtina nurodyti kainą."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
msgstr "Valiuta"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
msgstr "Nurodykite valiutą."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
msgstr "Prašom tinkamai nurodyti valiutą."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
msgstr "Aprašymas"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
msgstr "Baigiasi po"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
msgstr "mėnesių (pvz., 12)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
msgstr "Niekada nesibaigia"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
msgstr "Prašom taikyti numatytąsias parinktis."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
msgstr "Trukmė"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
msgstr "Prenumerata truks tiek mėnesių (pvz., 12)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
msgstr "Trukmė turi būti nurodyta kaip teigiamas skaičius."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
msgstr "Reikalinga trukmė."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
msgstr "Formatas"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
msgstr "Turi būti pasirinktas prenumeratos rūšies formatas."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
msgstr "Prašom pasirinkti tinkamą prenumeratos rūšies ormatą."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
msgstr "Prenumerata"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
msgstr "Individuali (vartotojas nustatomas prisijungiant)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
msgstr "Institucinė (vartotojas nustatomas iš srities ar IP adreso)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
msgstr "Prašom pasirinkti numatytąsias parinktis."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
msgstr ""
"Turi būti nurodyta narystė (asociacija, organizacija, konsorciumas ar pan."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
msgstr "Prašom pasirinkti pateiktą langelį."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
msgstr "Parinktys"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
msgstr "Pasirinktos prenumeratos rūšies neviešinti ir neskelbti svetainėje."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
msgstr "Prašom pasirinkti pateiktą langelį."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
msgstr "Išsaugoti ir pereiti prie kitos"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
msgstr "Rūšie spavadinimas"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Tokios rūšies prenumerata jau gaunama."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Nurodykite prenumeratos rūšies pavadinimą."

msgid "manager.subscriptionTypes.name"
msgstr "Prenumeratos rūšis"

msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
msgstr "Prenumeratos rūšis nenurodyta."

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
msgstr "Prenumeratos rūšis nurodyta."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
msgstr "Nukreipti į puslapį, kuriame aprašomos siūlomosios prenumeratos rūšys."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
msgstr ""
"Nukreipti į puslapį, kuriame rodoma, kokias prenumeratas renkasi ir "
"rinkdavosi lankytojai."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr "Bus nukreipta tik lankytojui prisijungus."

msgid "manager.setup.categories"
msgstr "Kategorijos"

msgid "manager.setup.categories.description"
msgstr ""
"Prašom pasirinkti priimtiniausią iš išvardytų kategorijų. Skaitytojai galės "
"naršyti pagal kategoriją."

msgid "grid.category.path"
msgstr "Adresas"

msgid "grid.action.addSection"
msgstr "Pridėti skyrių"

msgid "manager.setup.section.description"
msgstr ""
"Paskelbtuose numeriuose straipsniai skirstomi skyriais, paprastai pagal temą "
"ar turinio pobūdį (pvz., apžvalgos, moksliniai straipsniai ir kt.)."

msgid "settings.roles.gridDescription"
msgstr ""
"Žurnale skirtingas funkcijas atliekančioms vartotojų grupėms suteikiamos "
"skirtingos teisės: žurnalo leidėjai turi visas prieigos teises (prie bet "
"kokio turinio ir nustatymų); skyrių redaktoriai turi prieigą prie jiems "
"paskirtos medžiagos; redakcijos sekretoriai turi ribotą prieigą, t. y. tik "
"prie tų tekstų, kuriuos matyti suteikė teisę redaktorius; recenzentai gali "
"matyti ir tvarkyti tik jiems pavestus recenzuoti straipsnius, o autoriams "
"prieinami tik jų pačių pateikti straipsniai. Be to, žurnalle vykdomos "
"penkeriopos užduotys, kurioms vykdyti gali būti suteikiama skirtinga "
"prieiga. Tai straipsnių teikimas, vidinis recenzavimas, recenzavimas, "
"redaktoriaus priega ir leidyba."

msgid "manager.publication.library"
msgstr "Leidėjo biblioteka"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
msgstr "Nustatyti naują straipsnio autoriaus teisių saugojimo datą"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
msgstr "straipsnyje – bus nurodyti metai nuo straipsnio paskelbimo dienos."

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "numeryje – bus nurodyti metai nuo leidinio paskelbimo dienos."

msgid "manager.setup.resetPermissions"
msgstr "Atkurti straipsnio teises"

msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
msgstr "Ar tikrai norite atkurti straipsnyje jau nurodytas teises."

msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
msgstr ""
"Paskelbtam turiniui autorių teisių nuostatos ir leidimas bus taikomi "
"neatšaukiamai. Taip duomenys nebus keičiami net tuo atveju, jei naujiems "
"straipsniams žurnale būtų pradėtos taikyti kitokios nuostatos. Jei norite, "
"kad būtų nustatyta su šiuo turiniu jau susieta leidimo informacija, "
"nuspauskite apačioje pateiką mygtuką."

msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
msgstr "Straipsnio leidimai sėkmingai nustatyti iš naujo."

msgid "grid.genres.title.short"
msgstr "Elementai"

msgid "grid.genres.title"
msgstr "Straipsnio sudedamosios dalys"

msgid "grid.genres.description"
msgstr ""
"Šie elementai naudojami straipsnių įvardijimo tikslais, jie nurodomi įkeltų "
"failų meniu juostoje. Jei failas pažymimas ##, tai leidžia vartotojui failą "
"susieti arba su visu teikiniu 99Z, arba su atskiru numeriu pažymėtu elementu "
"(pvz., 02)."

msgid "plugins.importexport.common.settings"
msgstr "Nuostatos"

msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
msgstr "DOI įskiepių nuostatos"

msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
msgstr "Straipsniai"

msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
msgstr "Numeriai"

msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
msgstr "Skiltys"

msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
msgstr "Neatitinkama numatytų įskiepių reikalavimų"

msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
msgstr ""
"Jei norite taikyti šį įskiepį, eikite į skiltį „Viešasis identifikatorius“, "
"susiraskite įskiepius, įdiekite ir konfigūruokite DOI įskiepį ir čia "
"nurodykite tinkamą kodą."

msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
msgstr "Įskiepis ne iki galo įdiegtas."

msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
msgstr ""
"Nėra atrinktų objektų, kuriems būtų taikomi DO viešojo identifikatoriaus "
"įskiepiai, taigi diegti ar importuoti įskiepių neįmanoma."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
msgstr "Slaptažodis"

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
msgstr ""
"Atkreipkite dėmesį, kad slaptažodis bus išsaugotas kaip grynasis tekstas, t. "
"y. jis nebus užkoduotas."

msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
msgstr "Bet kuris numeris"

msgid "plugins.importexport.common.status.any"
msgstr "Bet koks statusas"

msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
msgstr "Nepateikta"

msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
msgstr "Pažymėta kaip užregistruota"

msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
msgstr "Registruota"

msgid "plugins.importexport.common.action"
msgstr "Veiksmas"

msgid "plugins.importexport.common.action.export"
msgstr "Eksportuoti"

msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
msgstr "Pažymėti kaip užregistruota"

msgid "plugins.importexport.common.action.register"
msgstr "Registruoti"

msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
msgstr "Nieko nepasirinkta."

msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
msgstr "Pasirinktų objektų neįmanoma konvertuoti."

msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
msgstr "Neteisingas XML:"

msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
msgstr "Išvedimo failas {$param} neįrašomas."

msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
msgstr "Įvedimo failas {$param} neperskaitomas."

msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
msgstr ""
"Registracija nesėkminga. DOI registracijos serveris nurodo klaidą: {$param}."

msgid "plugins.importexport.common.register.success"
msgstr "Registracija sėkminga!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
msgstr "Patvirtinimas sėkmingas!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
msgstr "Patvirtinimas nepavyko."

msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
msgstr "Žurnalas, kurio adresas {$path}, nenurodė DOI kodo."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
msgstr "Nurodytų objektų nerasta."

msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
msgstr "Išsiųsti kopiją pagrindiniam kontaktui, nurodytam žurnalo nustatymuose."

msgid "stats.contextStats"
msgstr "Žurnalo statistika"

msgid "stats.context.tooltip.text"
msgstr "Žurnalo rodyklės puslapį peržiūrinčių lankytojų skaičius."

msgid "stats.context.tooltip.label"
msgstr "Apie žurnalų statistiką"

msgid "stats.context.downloadReport.description"
msgstr ""
"Atsisiųskite CSV / „Excel“ skaičiuoklę su šio žurnalo naudojimo statistika, "
"atitinkančia toliau nurodytus parametrus."

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
msgstr "Žurnalo rodyklės puslapio peržiūrų skaičius."

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
msgstr "Atsisiųsti žurnalą"

msgid "stats.issueStats"
msgstr "Problemų statistika"

msgid "stats.issues.details"
msgstr "Peržiūros ir atsisiuntimai"

msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
msgstr "Ieškoti numerio pavadinimo, tomo ir numerio"

msgid "stats.issues.none"
msgstr ""
"Nerasta jokių problemų dėl naudojimo statistikos, atitinkančios šiuos "
"parametrus."

msgid "stats.issues.downloadReport.description"
msgstr ""
"Atsisiųskite CSV / „Excel“ skaičiuoklę su naudojimo statistika, skirta "
"problemoms, atitinkančioms toliau nurodytus parametrus."

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
msgstr ""
"Kiekvieno numerio turinio peržiūrų ir numerių galerijos atsisiuntimų "
"skaičius."

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
msgstr "Atsisiuntimo problemos"

msgid "stats.issues.countOfTotal"
msgstr "{$count} iš {$total} problemų"

msgid "stats.issues.tooltip.label"
msgstr "Apie problemų statistiką"

msgid "stats.issues.tooltip.text"
msgstr ""
"<strong>Peržiūros</strong>: numerio turinį peržiūrinčių lankytojų "
"skaičius.<br><strong>Atsisiuntimai</strong>: numerio galerijos, jei tokia "
"yra, atsisiuntimų skaičius."

msgid "stats.publicationStats"
msgstr "Straipsnio statistika"

msgid "stats.publications.details"
msgstr "Straipsnio informacija"

msgid "stats.publications.none"
msgstr ""
"Nerasta straipsnių, kurių naudojimo statistika atitiktų šiuos parametrus."

msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
msgstr "Bendras santraukų peržiūrų skaičius pagal datą"

msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
msgstr "Bendras failų peržiūrų skaičius pagal datą"

msgid "stats.publications.countOfTotal"
msgstr "{$count} iš {$total} straipsnių"

msgid "stats.publications.abstracts"
msgstr "Santraukos"

msgid "stats.publications.galleys"
msgstr "Failai"

msgid "stats.publications.downloadReport.description"
msgstr ""
"Atsisiųskite CSV / „Excel“ skaičiuoklę su naudojimo statistika straipsniams, "
"atitinkantiems toliau nurodytus parametrus."

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
msgstr "Atsisiųsti straipsnius"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
msgstr "Kiekvieno straipsnio santraukų peržiūrų ir failų atsisiuntimų skaičius."

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
msgstr ""
"Pateikimo patvirtinimo el. laiško kopiją išsiųskite šio žurnalo pagrindiniam "
"kontaktiniam asmeniui."

msgid ""
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
"description"
msgstr ""
"Šiam žurnalui nenurodytas pagrindinis kontaktinis asmuo. Pagrindinį "
"kontaktinį asmenį galite įvesti <a href=\"{$url}\">žurnalo nustatymuose</a>."

msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
msgstr "Eksporto problemų rezultatai"

msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
msgstr "„{$issueId}“ – „{$issueIdentification}“"

msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
msgstr "Procesui nepavyko išanalizuoti problemų turinčių virtualių grupių"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
msgstr "Žurnalo pavadinimas"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
msgstr "Žurnalo pagrindinio puslapio URL"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
msgstr "Žurnalo pagrindinio kontaktinio asmens vardas"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
msgstr "Žurnalo santrumpa"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
msgstr "Žurnalo el. pašto parašas automatiniams el. laiškams"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
msgstr "Žurnalo pagrindinio kontaktinio asmens el. pašto adresas"

msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
msgstr "Žurnalo pašto adresas"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
msgstr "Mokėjimo tipo pavadinimas"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
msgstr "Mokėjimo suma"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
msgstr "Mokėjimo sumos valiuta, pvz., USD"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
msgstr "Svetainės pavadinimas, kai talpinama daugiau nei vienas žurnalas"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
msgstr ""
"Prenumeratoriaus vardas, pavardė, narystė, telefono numeris ir el. pašto "
"adresas"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
msgstr "Prenumeratos tvarkytojo kontaktiniai duomenys"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
msgstr "Prenumeratos puslapio URL"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
msgstr "Prenumeratos pabaigos data"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
msgstr "Prenumeratos tipo, pavadinimo, trukmės ir kainos santrauka"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
msgstr "Informacija apie prenumeratoriaus narystę"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
msgstr "Prenumeruojančios įstaigos pavadinimas"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
msgstr "Prenumeruojančios įstaigos pašto adresas"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
msgstr "Šios prenumeratos galiojančio (-ų) IP adreso (-ų) domeno vardas"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
msgstr "Galiojantys šios prenumeratos IP adresų diapazonai"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
msgstr "URL į puslapį, kuriame autorius gali atlikti mokėjimą"

msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
msgstr "Pateikimo gairių URL"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
msgstr "Nuoroda į paskelbtų straipsnių statistikos puslapį"

msgid "emailTemplate.variable.issueId"
msgstr "Problemos ID"

msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
msgstr ""
"Šis el. laiškas automatiškai siunčiamas kas mėnesį redaktoriams ir žurnalų "
"vadovams, siekiant pateikti jiems sistemos būklės apžvalgą."

msgid "mailable.validateEmailContext.name"
msgstr "Patvirtinti el. pašto adresą (žurnalo registracija)"

msgid "mailable.validateEmailContext.description"
msgstr ""
"Šis el. laiškas automatiškai išsiunčiamas naujam vartotojui, kai jis "
"užsiregistruoja žurnale, jei nustatymuose reikalaujama patvirtinti el. pašto "
"adresą."

msgid "doi.displayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.description"
msgstr ""
"Šis įskiepis leidžia priskirti skaitmeninius objektų identifikatorius OJS "
"leidiniams, straipsniams ir galerijoms."

msgid "doi.readerDisplayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.manager.displayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.manager.settings.description"
msgstr ""
"Sukonfiguruokite DOI skiep, kad galtumte valdyti ir naudoti DOI sistemoje:"

msgid "doi.manager.settings.explainDois"
msgstr ""
"Pasirinkite publikuojamus objektus, kuriems bus priskirti skaitmeniniai "
"objektų identifikatoriai (DOI):"

msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
msgstr "Straipsnių galerijos"

msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
msgstr "Straipsnių galerijos, pvz., publikuotas PDF failas"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr "DOI priedlis"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr "DOI prefiksas yra privalomas ir turi būti pateiktas 10.xxxx formatu."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
msgstr ""
"Įveskite pasirinktinį priesagos šabloną kiekvienam leidinio tipui. "
"Pasirinktiniame priesagos šablone priesagai generuoti gali būti naudojami "
"šie simboliai:<br><br> "

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
msgstr ""
"Pavyzdžiui, vol%viss%ipp%p galėtų sukurti DOI, pvz. 10.1234/vol3iss2pp230"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
msgstr "dėl problemų"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
msgstr "straipsniams"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
msgstr "virtuvėms"

msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
msgstr "Įveskite DOI priesagos šabloną problemoms spręsti."

msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
msgstr "Įveskite straipsnių DOI priesagos šabloną."

msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
msgstr "Įveskite virtuvės DOI priesagos šabloną."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
msgstr "Priskirti DOI iš naujo"

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
msgstr ""
"Jei pakeisite DOI konfigūraciją, jau priskirti DOI nebus paveikti. "
"Išsaugojus DOI konfigūraciją, naudokite šį mygtuką, kad išvalytumėte visus "
"esamus DOI, jog nauji nustatymai įsigaliotų esamiems objektams."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visus esamus DOI?"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
msgstr "Priskirti DOI"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
msgstr ""
"Priskirkite DOI visiems publikuotiems žurnalo objektams, kuriems nebuvo "
"priskirti DOI. Šio veiksmo negalima naudoti su individualia priesagos "
"konfigūracija. Jei modifikavote aukščiau pateiktą DOI konfigūraciją, prieš "
"pradėdami šį veiksmą išsaugokite pakeitimus. DOI priskyrimas gali užtrukti "
"ilgai, priklausomai nuo publikuotų objektų skaičiaus žurnale."

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
msgstr ""
"Ar tikrai norite priskirti DOI visiems publikuotiems objektams, kuriems dar "
"nebuvo priskirti DOI?"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr "Registracijos agentūra"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr ""
"Pasirinkite registracijos agentūrą, kurios paslaugomis norėtumėte "
"pasinaudoti teikdami DOI."

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr "Nėra"

msgid "doi.editor.doi"
msgstr "DOI"

msgid "doi.editor.doi.description"
msgstr "DOI turi prasidėti {$prefix}."

msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
msgstr "Priskirti"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
msgstr "problema"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
msgstr "straipsnis"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
msgstr "virtuvė"

msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
msgstr "DOI priskirti negalima, nes trūksta pasirinktinės priesagos."

msgid "doi.editor.missingIssue"
msgstr "DOI negalima generuoti, kol šis leidinys nebus priskirtas numeriui."

msgid "doi.editor.missingParts"
msgstr ""
"Negalite sugeneruoti DOI, nes vienoje ar keliose DOI šablono dalyse trūksta "
"duomenų. Gali tekti priskirti leidinį numeriui, nustatyti leidėjo ID arba "
"įvesti puslapių numerius."

msgid "doi.editor.patternNotResolved"
msgstr "DOI priskirti negalima, nes jame yra neišspręstas šablonas."

msgid "doi.editor.canBeAssigned"
msgstr ""
"Matote DOI peržiūrą. Pažymėkite žymimąjį langelį ir išsaugokite formą, kad "
"priskirtumėte DOI."

msgid "doi.editor.assigned"
msgstr "DOI priskirtas šiam {$pubObjectType}."

msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
msgstr ""
"Nurodytas DOI priesaga jau naudojama kitam publikuotam elementui. Įveskite "
"unikalią DOI priesagą kiekvienam elementui."

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
msgstr "Išvalyti"

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti esamą DOI?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
msgstr "Išvalyti problemų objektų DOI"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti esamus problemos objektų DOI?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
msgstr ""
"Norėdami išvalyti visų šiame numeryje numatytų objektų (straipsnių ir "
"galerijų) DOI, naudokite šią parinktį."

msgid "doi.editor.assignDoi"
msgstr "Priskirkite DOI {$pubId} šiam {$pubObjectType}"

msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
msgstr "DOI priskirti negalima, nes trūksta pasirinktinės priesagos."

msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
msgstr "DOI {$pubId} negalima priskirti, nes jame yra neišspręstas šablonas."

msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
msgstr ""
"DOI {$pubId} buvo priskirtas. Norėdami redaguoti DOI, apsilankykite <a href="
"\"{$doiManagementLink}\">DOI valdymo puslapyje</a>."

msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
msgstr "DOI {$pubId} bus priskirtas publikavimo metu."

msgid "doi.editor.missingPrefix"
msgstr "DOI turi prasidėti {$doiPrefix}."

msgid "doi.editor.preview.publication"
msgstr "Šios publikacijos DOI bus {$doi}."

msgid "doi.editor.preview.publication.none"
msgstr "Šiam leidiniui DOI nepriskirtas."

msgid "doi.editor.preview.galleys"
msgstr "Virtuvės: {$galleyLabel}"

msgid "doi.editor.preview.objects"
msgstr "Prekė"

msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
msgstr "Jūsų prašyta virtuvė nėra šio leidinio dalis."

msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
msgstr "Po publikacijos arba galley paskelbimo redaguoti galima tik DOI"

msgid "api.issue.400.invalidDoi"
msgstr "Pateiktas DOI negalioja"

msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
msgstr "Po publikacijos paskelbimo galima redaguoti tik DOI"

msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
msgstr "Jūsų ieškomų problemų nerasta"

msgid "doi.manager.submissionDois"
msgstr "Straipsnio DOI"

msgid "doi.manager.issueDois"
msgstr "Išdavimo DOI"

msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Šiuo el. laišku autoriui pranešama, kad jo pateiktas darbas atmetamas dar "
"prieš peržiūros etapą, nes jis neatitinka publikavimo žurnale reikalavimų."

msgid "manager.institutions.noContext"
msgstr "Šios įstaigos žurnalo rasti nepavyko."

msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
msgstr "Prenumeratos pranešimas"

msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
msgstr ""
"Šiuo el. laišku registruotas skaitytojas informuojamas, kad vadovas jam "
"sukūrė prenumeratą. Jame pateikiamas žurnalo URL adresas ir instrukcijos, "
"kaip prie jo prisijungti."

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
msgstr "Prenumerata netrukus baigsis"

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
msgstr "Prenumerata pasibaigė"

msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
msgstr "Prenumerata pasibaigė paskutinį kartą"

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
msgstr "Įsigykite individualią prenumeratą"

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
msgstr ""
"Šiuo el. laišku prenumeratų valdytojas informuojamas, kad internetu buvo "
"įsigyta individuali prenumerata. Jame pateikiama prenumeratos santrauka ir "
"greita nuoroda į įsigytą prenumeratą."

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
msgstr "Įsigykite institucinę prenumeratą"

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
msgstr ""
"Šiuo el. laišku prenumeratų valdytojas informuojamas, kad internetu buvo "
"įsigyta įstaigos prenumerata. Jame pateikiama prenumeratos santrauka ir "
"greita nuoroda į įsigytą prenumeratą."

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
msgstr "Atnaujinti individualią prenumeratą"

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
msgstr ""
"Šiuo el. laišku prenumeratų valdytojas informuojamas, kad individuali "
"prenumerata buvo atnaujinta internetu. Jame pateikiama prenumeratos "
"santrauka ir greita nuoroda į atnaujintą prenumeratą."

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
msgstr "Atnaujinti institucinę prenumeratą"

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
msgstr ""
"Šiuo el. laišku prenumeratos valdytojas informuojamas, kad įstaigos "
"prenumerata buvo atnaujinta internetu. Jame pateikiama prenumeratos "
"santrauka ir greita nuoroda į atnaujintą prenumeratą."

msgid "mailable.openAccessNotify.name"
msgstr "Pranešimas apie atvirą prieigą"

msgid "mailable.openAccessNotify.description"
msgstr ""
"Šis el. laiškas siunčiamas registruotiems skaitytojams, kurie pageidavo "
"gauti pranešimą el. paštu, kai problema tampa atvira prieiga."

msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
msgstr "Problema paskelbta Pranešti"

msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
msgstr ""
"Šis el. laiškas automatiškai išsiunčiamas registruotiems vartotojams, kai "
"tik išleidžiamas naujas numeris."

msgid "manager.manageEmails.description"
msgstr "Redaguoti iš šio žurnalo el. laiškuose išsiųstus pranešimus."

msgid "mailable.layoutComplete.name"
msgstr "Publikacijos versijos užbaigtos"

msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
msgstr "Sukurta nauja versija"

msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
msgstr ""
"Šis el. laiškas automatiškai informuoja priskirtus redaktorius, kai "
"sukuriama nauja pateikto darbo versija."

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
msgstr ""
"Šis el. laiškas siunčiamas žurnalo vadovams, kai pateikiamas naujas darbas "
"ir nėra priskirti redaktoriai."

msgid "mailable.paymentRequest.name"
msgstr "Mokėjimo užklausa"

msgid "mailable.paymentRequest.description"
msgstr ""
"Šis automatinis el. laiškas siunčiamas autoriui, prašant sumokėti "
"publikavimo mokestį, kai jo pateiktas darbas bus priimtas."

#~ msgid "doi.manager.settings.enablePublicationDoi"
#~ msgstr "Straipsniai"

msgid "plugins.importexport.common.error.import.issueGalleyFileMissing"
msgstr "Probleminės virtuvės importuoti nepavyko, trūksta jos failo."

msgid "plugins.importexport.common.error.issueGalleyFileMissing"
msgstr ""
"Problemos galerijos {$id} eksportuoti nepavyko, jos failas nerastas kelyje "
"„{$path}“."

msgid "plugins.importexport.common.error.issueCoverImageMissing"
msgstr ""
"Numerio {$id} viršelio paveikslėlis nebuvo eksportuotas, jo failas nerastas "
"kelyje „{$path}“."

msgid "manager.setup.contextSummary.description"
msgstr ""
"Pateikite trumpą savo žurnalo aprašymą, kad susidarytumėte įspūdį apie jo "
"turinį ir tikslą."

msgid "emailTemplate.variable.issue.issueTableOfContents"
msgstr "Problemos turinys, pvz., visų susijusių pateiktų darbų sąrašas."
