# Mahmut  VURAL <mahmut.vural@outlook.com>, 2024, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-11-09 09:40+0000\n"
"Last-Translator: Mahmut  VURAL <mahmut.vural@outlook.com>\n"
"Language-Team: Kyrgyz <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/ky/>\n"
"Language: ky\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "context.current"
msgstr "Учурдагы журнал:"

msgid "context.select"
msgstr "Башка журналга которулуу:"

msgid "navigation.categories"
msgstr "Категориялар"

msgid "navigation.categories.browse"
msgstr "карап чыгуу"

msgid "common.software"
msgstr "Ачык журнал системалары"

msgid "common.payment"
msgstr "Төлөм"

msgid "common.journalHomepageImage.altText"
msgstr "Журналдын башкы бетинин сүрөтү"

msgid "doi.manager.settings.publications"
msgstr "Макалалар"

msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
msgstr ""
"Кызыкчылыктардын кагылышуусу жөнүндө декларацияны толтуруу боюнча көрсөтмөлөр"

msgid "navigation.infoForAuthors.long"
msgstr "Авторлор үчүн маалымат"

msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
msgstr "Китепканалар үчүн маалымат"

msgid "navigation.skip.about"
msgstr "Журнал маалыматына түз өтүңүз"

msgid "navigation.skip.issue"
msgstr "Түз эле учурдагы маселеге өтүңүз"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Дайындалган эмес"

msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
msgstr "Бул журнал өзүнүн мазмунун онлайн жарыялабайт."

msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
msgstr "Карап чыгуу формасын толтуруу үчүн белгини басыңыз."

msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
msgstr "Сураныч, талап кылынган талааларды толтуруңуз."

msgid "common.confirmComplete"
msgstr ""
"Чын эле бул тапшырманы аяктады деп белгилегиңиз келеби? Андан кийин сиз "
"өзгөртүү киргизе албайсыз."

msgid "common.payments"
msgstr "Төлөмдөр"

msgid "common.homePageHeader.altText"
msgstr "Башкы беттин аталышы"

msgid "navigation.journalHelp"
msgstr "Жардам"

msgid "navigation.otherJournals"
msgstr "Башка журналдар"

msgid "navigation.current"
msgstr "Акыркы чыгарылыш"

msgid "navigation.browseByIssue"
msgstr "Чыгармалар боюнча"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Авторлор тарабынан"

msgid "navigation.infoForAuthors"
msgstr "Авторлор үчүн"

msgid "navigation.infoForLibrarians"
msgstr "Китепканалар үчүн"

msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
msgstr "Жаңы"

msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
msgstr "Редакциялоо процессиндеги материалдар"

msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
msgstr "Редакцияда"

msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
msgstr "Карап чыгууда"

msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
msgstr "Архивдер"

msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
msgstr "Архивдер"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Жумушта"

msgid "common.queue.short.active"
msgstr "Жумушта"

msgid "common.queue.long.completed"
msgstr "Архив"

msgid "common.queue.short.completed"
msgstr "Архив"

msgid "section.sections"
msgstr "Журнал бөлүмдөрү"

msgid "section.section"
msgstr "бөлүм"

msgid "section.title"
msgstr "Бөлүмдүн аталышы"

msgid "section.abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"

msgid "section.abbreviation.example"
msgstr "(Мисалы, макалалар=MAK)"

msgid "section.policy"
msgstr "Бөлүмдүн эрежелери"

msgid "article.article"
msgstr "Макала"

msgid "article.articles"
msgstr "Макалалар"

msgid "common.publication"
msgstr "Макала"

msgid "common.publications"
msgstr "Макалалар"

msgid "article.title"
msgstr "аты"

msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
msgstr "Каралып жаткан материалдар"

msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
msgstr "Белгиленген редакторлор"

msgid "article.submissionId"
msgstr "Материал ID"

msgid "submission.authorVersion"
msgstr "Автор версиясы"

msgid "user.role.journalAssistants"
msgstr "Журнал ассистенттери"

msgid "issue.title"
msgstr "Аталыш"

msgid "subscriptions.status"
msgstr "Статус"

msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
msgstr "Онлайн төлөмдү күтүп жатат"

msgid "subscriptions.status.noSubscription"
msgstr "Сизде активдүү жазылуу жок."

msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>ЭСКЕРТҮҮ!</h4>\n"
"<p>Система конфигурация файлын автоматтык түрдө кайра жазып коё алган жок. "
"Конфигурация өзгөртүүлөрүн колдонуу үчүн <tt>config.inc.php</tt> файлын "
"ылайыктуу текст редакторунда ачып, анын мазмунун төмөнкү текст талаасындагы "
"мазмун менен алмаштырышыңыз керек.</p>"

msgid "plugins.categories.auth.description"
msgstr ""
"Авторизация плагиндери Open Journal Systems’ге колдонуучуну "
"аутентификациялоо тапшырмаларын башка системаларга (мисалы, LDAP "
"серверлерине) өткөрүүгө мүмкүндүк берет."

msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
msgstr ""
"Кадамдар: Тапшыруулар кезеги &gt; Тапшырууну кароо &gt; Тапшырууну түзөтүү "
"&gt; Мазмундар тизмеси.<br /><br />\n"
"Редакциялык процесстин бул аспектилерин башкаруу үчүн үлгү тандаңыз. (Башкы "
"редакторду жана Бөлүм редакторлорун дайындоо үчүн Журналды башкаруу "
"бөлүмүндөгү Редакторлорго өтүңүз.)"

msgid "manager.people.confirmDisable"
msgstr ""
"Бул колдонуучуну өчүрөсүзбү? Бул аны системага кирүүдөн тосот.\n"
"\n"
"Кааласаңыз, колдонуучунун аккаунтун өчүрүү себебин көрсөтсөңүз болот."

msgid "editor.submissionEditing.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"    <li>Белгиленген пункттар редактор тарабынан аракет талап кылынганын "
"көрсөтөт, төмөнкүдөй белгилер менен:\n"
"        <ul>\n"
"            <li class=\"highlightCopyediting\">Копи-редакция стадиясында "
"аракет талап кылынат</li>\n"
"            <li class=\"highlightLayoutEditing\">Макет редакция стадиясында "
"аракет талап кылынат</li>\n"
"            <li class=\"highlightProofreading\">Корректура стадиясында "
"аракет талап кылынат</li>\n"
"        </ul>\n"
"    </li>\n"
"</ol>"

msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
msgstr "Рецензент кароого макул болгондо тапшырма жеткиликтүү болот"

msgid "reviewer.article.submissionEditor"
msgstr "Тапшырма редактору"

msgid "reviewer.article.recommendation"
msgstr "Сунуш"

msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
msgstr ""
"Кароо боюнча көрсөтмөлөр рецензенттерге макаланын журналда жарыяланууга "
"ылайыктуулугун баалоо критерийлерин берет жана натыйжалуу жана пайдалуу "
"кароону даярдоо үчүн атайын көрсөтмөлөрдү камтышы мүмкүн. Кароону жүргүзүүдө "
"рецензенттерге эки ачык текст кутучасы сунушталат: биринчиси \"автор жана "
"редактор үчүн\", экинчиси \"редактор үчүн\". Альтернативдүү түрдө, Журнал "
"менеджери \"Кароо формалары\" бөлүмүндө рецензия формасын түзө алат. Бардык "
"учурларда редакторлор автор менен кат алышууда рецензияларды кошуу "
"мүмкүнчүлүгүнө ээ болушат."

msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
msgstr ""
"Тапшырууга байланышкан файлдарды жүктөп алуу жана кароо үчүн файлдын атын "
"чыкылдатыңыз (экранда же басып чыгаруу аркылуу)."

msgid "reviewer.article.enterReviewA"
msgstr ""
"Бул тапшыруу боюнча рецензияңызды киргизүү (же чаптоо) үчүн белгини "
"чыкылдатыңыз."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
msgstr ""
"Процессти аяктоо үчүн сунушту тандап, кароону жөнөтүңүз. Сунушту тандаардан "
"мурун сөзсүз рецензия киргизишиңиз же файл жүктөшүңүз керек."

msgid "reviewer.article.confirmDecision"
msgstr ""
"Чечимди жазгандан кийин бул кароого өзгөртүү киргизе албайсыз. Улантууну "
"каалайсызбы?"

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
msgstr "Файл редакциялоо үчүн жүктөлмөйүнчө өтүнүч кат жөнөтүлбөйт."

msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
msgstr "Баштапкы редакциялоо"

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
msgstr ""
"Сураныч кат файл копи-редакцияга тандалмайынча жөнөтүлбөйт. Бул тандоо "
"\"Редактордун чечими\" бөлүмүндөгү \"Кароо\" бетинде жасалат."

msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
msgstr "Редактордун редакциялоосу"

msgid "submission.layout.noLayoutFile"
msgstr ""
"Жок (Өтүнүч жөнөтүүдөн мурун акыркы редакциялоо версиясын макет версиясы "
"катары жүктөө)"

msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Коомдук галлей идентификатору мурунтан бар."

msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
msgstr "Макет редакторун дайындоо"

msgid "submission.layout.referenceLinking"
msgstr "Шилтемелерди байланыштоо"

msgid "submission.proofreadingComments"
msgstr "Корректура комментарийлери"

msgid "submission.logType.article"
msgstr "Макала"

msgid "submission.logType.editor"
msgstr "Редактор"

msgid "submission.logType.review"
msgstr "Кароо"

msgid "submission.logType.proofread"
msgstr "Корректура"

msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
msgstr "Редактор/Автор кат алышуусу"

msgid "submission.comments.copyeditComments"
msgstr "Редакциялоо комментарийлери"

msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Автор жана редактор үчүн"

msgid "submission.comments.viewableDescription"
msgstr ""
"Бул комментарийлер автор менен бөлүшүлүшү мүмкүн.<br />\n"
"(Сактагандан кийин кошумча комментарийлерди кошсо болот.)"

msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
msgstr "Сактап, авторго электрондук кат жөнөтүү"

msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
msgstr "Бул сайттын купуялык билдирүүсүнө макул болушуңуз керек."

msgid "user.subscriptions.statusInformation"
msgstr ""
"Активдүү жана мөөнөтү бүткөн жазылуулар төмөндө мөөнөтү менен көрсөтүлгөн. "
"Мындан тышкары ар бир жазылуу үчүн кошумча статус маалыматтары камтылышы "
"мүмкүн."

msgid "user.subscriptions.status"
msgstr "Статус"

msgid "user.subscriptions.statusDescription"
msgstr "Сүрөттөмө"

msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
msgstr "Жазылуу активдештирилерден мурун кошумча маалымат талап кылынат"

msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
msgstr "Жазылуу активдештирилерден мурун каралышы керек"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
msgstr "Кол менен төлөм башталды, бирок али алынган жок"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
msgstr "Онлайн төлөм башталды, бирок жокко чыгарылды же аяктаган жок"

msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
msgstr "Жеке жазылуу"

msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
msgstr "Институционалдык жазылуу сатып алуу"

msgid "user.subscriptions.expires"
msgstr "Мөөнөтү бүтөт: {$date}"

msgid "user.subscriptions.expired"
msgstr "Мөөнөтү бүттү: {$date}"

msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
msgstr "Бар болгон жазылуу түрлөрүн көрүү"

msgid "user.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Жазылуу түрү"

msgid "user.subscriptions.form.membership"
msgstr "Мүчөлүк"

msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Тандалган жазылуу түрү мүчөлүк маалыматын талап кылат."

msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Туура жазылуу түрүн тандаңыз."

msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Бул колдонуучу аккаунтунда мурунтан жеке жазылуу бар."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Туура IP диапазонун киргизиңиз."

msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Кошуу"

msgid "search.authorIndex"
msgstr "Автор индексин карап чыгуу"

msgid "article.pageTitle"
msgstr "{$title} көрүү"

msgid "article.pluginMissing"
msgstr ""
"<p>Тандалган PDF файл бул жерде ачылышы керек, эгерде веб-браузериңизде PDF "
"окуучу плагин орнотулган болсо (мисалы, <a href=\"https://get.adobe.com/"
"reader/\">Adobe Acrobat Reader</a> акыркы версиясы).</p>"

msgid "article.nonpdf.title"
msgstr "Макаланы жүктөп алуу"

msgid "article.nonpdf.note"
msgstr ""
"Тандалган файл автоматтык түрдө жүктөлүшү керек. Эгер жүктөлбөсө, төмөнкү "
"шилтемеге басыңыз. Бул файлды көрүү үчүн атайын программа же плагин талап "
"кылынышы мүмкүн.<br /><br />Эгер файл автоматтык түрдө жүктөлбөсө, <a href=\""
"{$url}\">бул жерге басыңыз</a>."

msgid "site.journalsHosted"
msgstr "Бул сайтта жайгашкан журналдар"

msgid "site.journalView"
msgstr "Журналды көрүү"

msgid "site.journalRegister"
msgstr "Катталуу"

msgid "site.journalCurrent"
msgstr "Азыркы чыгарылыш"

msgid "about.submissions"
msgstr "Тапшырмалар"

msgid "about.publicationFrequency"
msgstr "Жарыялоо жыштыгы"

msgid "about.archiving"
msgstr "Архивдөө"

msgid "about.availableSubscriptionTypes"
msgstr "Жазылуу түрлөрү"

msgid "about.memberships"
msgstr "Мүчөлүктөр"

msgid "payment.paid"
msgstr "Төлөндү"

msgid "payment.waived"
msgstr "Төлөмдөн бошотулган"

msgid "payment.type.publication"
msgstr "Жарыялоо төлөмү"

msgid "payment.donation.makeDonation"
msgstr "Кайрымдуулук кылуу"

msgid "payment.submission.paySubmission"
msgstr "Тапшырма төлөмүн төлөө"

msgid "installer.installApplication"
msgstr "Open Journal Systems орнотуу"

msgid "site.upgradeAvailable.admin"
msgstr ""
"OJS жаңы версиясы жеткиликтүү! Учурда сиз OJS {$currentVersion} колдонуп "
"жатасыз. Эң акыркы версия OJS {$latestVersion}. Жаңы версияны жүктөп алуу "
"жана жаңыртуу көрсөтмөлөрүн табуу үчүн <a href=\"https://pkp.sfu.ca/"
"ojs_download\" target=\"_new\">бул бетке</a> кириңиз."

msgid "log.author.documentRevised"
msgstr ""
"{$authorName} {$submissionId} макаласын оңдоду. Жаңы файл ID: {$fileId}."

msgid "log.review.resubmit"
msgstr "{$submissionId} тапшырмасы кайра кароого тапшырылды."

msgid "log.review.reviewerFile"
msgstr "Кароочу файлы жүктөлдү."

msgid "log.editor.decision"
msgstr ""
"{$editorName} тарабынан {$submissionId} макала үчүн редактор чечими "
"({$decision}) катталды."

msgid "log.editor.recommendation"
msgstr ""
"{$editorName} тарабынан {$submissionId} макала үчүн редактор сунушу "
"({$decision}) катталды."

msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr ""
"{$copyeditorName} {$submissionId} тапшырмасын редакциялык оңдоого дайындалды."

msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr ""
"{$editorName} {$submissionId} тапшырмасы үчүн макет редактору кызматынан "
"бошотулду."

msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
msgstr "Туура эмес редакциялык тапшырма же редакциялык тапшырма суралган эмес!"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
msgstr "<p>Бул верстканы жарыялоо үчүн бекитиңиз.</p>"

msgid "about.authorFeesMessage"
msgstr "Бул журнал төмөнкү автордук төлөмдөрдү талап кылат."

msgid "about.peerReviewProcess"
msgstr "Рецензия процесси"

msgid "help.ojsHelp"
msgstr "Open Journal Systems Жардам"

msgid "help.ojsHelpAbbrev"
msgstr "OJS Жардам"

msgid "help.searchReturnResults"
msgstr "Издөө натыйжаларына кайтуу"

msgid "help.goToEditPage"
msgstr "{$sectionTitle} түзөтүү"

msgid "donations.thankYou"
msgstr "Рахмат"

msgid "payment.paymentReceived"
msgstr "Төлөм алынды"

msgid "payment.paymentSent"
msgstr "Төлөм мурунтан жөнөтүлгөн"

msgid "payment.authorFees"
msgstr "Автордук төлөмдөр"

msgid "payment.type.submission"
msgstr "Тапшырма төлөмү"

msgid "payment.type.publication.required"
msgstr "Жарыялоо төлөмү төлөнүшү керек."

msgid "payment.type.fastTrack"
msgstr "Ыкчам кароо төлөмү"

msgid "payment.type.membership"
msgstr "Жеке мүчөлүк төлөмү"

msgid "log.review.reviewInitiated"
msgstr ""
"{$reviewerName} тарабынан {$submissionId} тапшырмасы үчүн {$round} айлампа "
"кароо башталды."

msgid "log.review.reviewerRated"
msgstr ""
"{$reviewerName} {$submissionId} тапшырмасынын {$round} айлампа кароосу үчүн "
"бааланды."

msgid "log.review.reviewDueDateSet"
msgstr ""
"{$reviewerName} тарабынан {$submissionId} тапшырмасынын {$round} айлампа "
"кароосунун мөөнөтү {$dueDate} болуп коюлду."

msgid "log.review.reviewDeclined"
msgstr ""
"{$reviewerName} {$submissionId} тапшырмасынын {$round} айлампа кароосунан "
"баш тартты."

msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} {$reviewerName} атынан {$submissionId} тапшырмасынын {$round} "
"айлампа кароосун кабыл алды."

msgid "log.editor.metadataModified"
msgstr "Бул макаланын метадайындары {$editorName} тарабынан өзгөртүлдү."

msgid "log.editor.editorFile"
msgstr "Тапшырма файлынын редактордук версиясы жүктөлдү."

msgid "log.editor.archived"
msgstr "{$submissionId} тапшырмасы архивге киргизилди."

msgid "log.editor.restored"
msgstr "{$submissionId} тапшырмасы кезекке кайра киргизилди."

msgid "log.editor.editorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} {$submissionId} тапшырмасы үчүн редактор болуп дайындалды."

msgid "notification.type.editorDecisionComment"
msgstr "\"{$title}\" боюнча редактор чечимине комментарий калтырылды."

msgid "notification.type.galleyModified"
msgstr "\"{$title}\" үчүн верстка өзгөртүлдү."

msgid "notification.type.issuePublished"
msgstr "Чыгарылыш жарыяланды."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Жаңы билдирүү түзүлдү."

msgid "notification.type.openAccess"
msgstr "Чыгарылыш ачык жеткиликтүү кылынды."

msgid "notification.type.reviewerFormComment"
msgstr "\"{$title}\" үчүн кароо формасы тапшырылды."

msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
msgstr "Башка журналдарды жашыруу"

msgid "article.view.interstitial"
msgstr "Жүктөп алуу үчүн макала файлын тандаңыз."

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
msgstr "Бекитилди"

msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
msgstr "Бул категориядагы макалаларды кантип тартипке келтирүүнү тандаңыз."

msgid "search.syntaxInstructions"
msgstr ""
"Издөө боюнча кеңештер: \n"
"<ul>\n"
"<li>Издөө терминдери тамга чоң-кичине айырмалабайт</li>\n"
"<li>Жалпы сөздөр эске алынбайт</li>\n"
"<li>Адатта суроодо көрсөтүлгөн <em>бардык</em> терминдерди камтыган "
"макалалар гана кайтарылат (б.а. <em>AND</em> автоматтык түрдө "
"колдонулат)</li>\n"
"<li>Бир нече сөздү <em>OR</em> менен бириктирип, эки терминдин бирин "
"камтыган макалаларды табыңыз; мисалы: <em>education OR research</em></li>\n"
"<li>Татаалыраак суроолорду түзүү үчүн кашааларды колдонуңуз; мисалы: "
"<em>archive ((journal OR conference) NOT theses)</em></li>\n"
"<li>Так сөз айкаштарын издөө үчүн аны тырмакчага алыңыз; мисалы: <em>\"open "
"access publishing\"</em></li>\n"
"<li>Сөздү издөөдөн чыгаруу үчүн анын алдына <strong>-</strong> же <em>NOT</"
"em> коюңуз; мисалы: <em>online -politics</em> же <em>online NOT "
"politics</em></li>\n"
"<li>Терминде <strong>*</strong> белгисин колдонуп, каалаган символдордун "
"тизмегин дал келтирсе болот; мисалы: <em>soci* morality</em> \"sociological\""
" же \"societal\" камтыган документтерди табат</li>\n"
"</ul>"

msgid "article.authors"
msgstr "Авторлор"

msgid "article.indexingInformation"
msgstr "Индекстөө маалыматы"

msgid "article.metadata"
msgstr "Метадата"

msgid "article.journalSection"
msgstr "Журнал бөлүмү"

msgid "article.file"
msgstr "Файл"

msgid "article.suppFile"
msgstr "Кошумча файл"

msgid "article.suppFiles"
msgstr "Кошумча файл(дар)"

msgid "article.suppFilesAbbrev"
msgstr "Кошумча файлдар"

msgid "article.discipline"
msgstr "Академиялык тармак жана тармакчалар"

msgid "article.subject"
msgstr "Ачкыч сөздөр"

msgid "article.coverage"
msgstr "Камтуу"

msgid "article.type"
msgstr "Түрү, ыкмасы же ыкмасы"

msgid "article.language"
msgstr "Тил"

msgid "article.sectionEditor"
msgstr "SE"

msgid "article.commentsToEditor"
msgstr "Автордун комментарийлери"

msgid "article.submission"
msgstr "Тапшырма"

msgid "article.submissions"
msgstr "Тапшырмалар"

msgid "article.details"
msgstr "Деталдар"

msgid "article.abstract"
msgstr "Аннотация"

msgid "article.coverPage.altText"
msgstr "Капкак сүрөтү"

msgid "article.accessLogoOpen.altText"
msgstr "Ачык жеткиликтүүлүк"

msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
msgstr "Чектелген жеткиликтүүлүк"

msgid "article.comments.sectionDefault"
msgstr "Демейки"

msgid "article.comments.disable"
msgstr "Өчүрүү"

msgid "article.comments.enable"
msgstr "Иштетүү"

msgid "article.fontSize"
msgstr "Шрифт өлчөмү"

msgid "article.fontSize.small.altText"
msgstr "Кичине"

msgid "article.fontSize.medium.altText"
msgstr "Орто"

msgid "article.fontSize.large.altText"
msgstr "Чоң"

msgid "article.return"
msgstr "Макала деталдарына кайтуу"

msgid "submission.submissionEditing"
msgstr "Тапшырманы түзөтүү"

msgid "submission.changeSection"
msgstr "Өзгөртүү"

msgid "submission.sent"
msgstr "Жөнөтүлдү"

msgid "submission.editorDecision"
msgstr "Редактор чечими"

msgid "submission.round"
msgstr "Айлампа&nbsp;{$round}"

msgid "submission.editorReview"
msgstr "Редактордук кароо"

msgid "submission.notifyAuthor"
msgstr "Авторго билдирүү"

msgid "submission.notifyEditor"
msgstr "Редакторго билдирүү"

msgid "submission.editorAuthorRecord"
msgstr "Редактор/Автор электрондук кат жазуусу"

msgid "submission.reviewersVersion"
msgstr "Рецензенттин белгиленген файл версиясы"

msgid "submission.postReviewVersion"
msgstr "Кароодон кийинки файл версиясы"

msgid "submission.editorVersion"
msgstr "Редактор версиясы"

msgid "submission.authorsRevisedVersion"
msgstr "Автордун оңдолгон файл версиясы"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Редакциялоо"

msgid "submission.copyedit"
msgstr "Редакциялоо"

msgid "submission.proofreading"
msgstr "Корректура"

msgid "submission.scheduling"
msgstr "Пландаштыруу"

msgid "submission.scheduledIn"
msgstr "{$issueName} ичинде жарыяланууга пландалды."

msgid "submission.scheduledIn.tba"
msgstr "(Кийин белгиленет)"

msgid "submissions.step1"
msgstr "1-кадам"

msgid "submissions.step3"
msgstr "3-кадам"

msgid "submissions.queuedReview"
msgstr "Кароодо"

msgid "submissions.published"
msgstr "Жарыяланды"

msgid "submissions.initial"
msgstr "Баштапкы"

msgid "submissions.proofread"
msgstr "Корректура жасалды"

msgid "submissions.initialProof"
msgstr "Баштапкы корректура"

msgid "submissions.postAuthor"
msgstr "Автордон кийинки"

msgid "submissions.reviewRound"
msgstr "Кароо айлампасы"

msgid "submissions.proof"
msgstr "Корректура"

msgid "submissions.editorDecision"
msgstr "Редактор чечими"

msgid "submissions.editorRuling"
msgstr "Редактор токтому"

msgid "submission.eventLog"
msgstr "Окуя журналы"

msgid "submissions.copyeditComplete"
msgstr "Редакцияланды"

msgid "submissions.layoutComplete"
msgstr "Макет түзөтүлдү"

msgid "submissions.proofreadingComplete"
msgstr "Корректура жасалды"

msgid "submission.search"
msgstr "Макала издөө"

msgid "journal.currentIssue"
msgstr "Азыркы чыгарылыш"

msgid "context.contexts"
msgstr "Журналдар"

msgid "journal.path"
msgstr "Жол"

msgid "context.context"
msgstr "Журнал"

msgid "journal.issn"
msgstr "ISSN"

msgid "journal.viewAllIssues"
msgstr "Бардык чыгарылыштарды көрүү"

msgid "user.authorization.representationNotFound"
msgstr "Суралган галлей табылган жок."

msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
msgstr "Бул журналда ролу жок колдонуучуларды кошуу."

msgid "user.profile.profileImage"
msgstr "Профиль сүрөтү"

msgid "user.showAllJournals"
msgstr "Менин журналдарымды көрсөтүү"

msgid "user.registerForOtherJournals"
msgstr "Башка журналдарга катталуу"

msgid "user.reviewerPrompt"
msgstr "Бул журналга тапшырмаларды кароого макулсузбу?"

msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
msgstr "Ооба, {$userGroup} ролун сураңыз."

msgid "user.reviewerPrompt.optin"
msgstr ""
"Ооба, бул журналга тапшырмаларды кароо өтүнүчү менен байланышкыңыз келет."

msgid "user.register.contextsPrompt"
msgstr "Бул сайттагы кайсы журналдарга катталгыңыз келет?"

msgid "user.register.otherContextRoles"
msgstr "Төмөнкү ролдорду сураңыз."

msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
msgstr ""
"Эгер кандайдыр бир журналда рецензент болууну сурасаңыз, предметтик "
"кызыкчылыктарыңызды киргизиңиз."

msgid "user.myJournals"
msgstr "Менин журналдарым"

msgid "user.manageMySubscriptions"
msgstr "Менин жазылууларымды башкаруу"

msgid "user.noRoles.chooseJournal"
msgstr ""
"Аккаунтуңуз азырынча журналдар менен байланышкан эмес. Журналды тандаңыз:"

msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
msgstr ""
"Аккаунтуңузда бул журнал үчүн ролдор жок. Төмөнкү аракеттерден тандаңыз:"

msgid "user.noRoles.submitArticle"
msgstr "Сунуш берүү"

msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
msgstr "Макала тапшыруу: Автор каттоосу азыр өчүрүлгөн."

msgid "user.noRoles.regReviewer"
msgstr "Рецензент катары катталуу"

msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
msgstr "Рецензент катары катталуу: Рецензент каттоосу азыр өчүрүлгөн."

msgid "user.role.manager"
msgstr "Журнал менеджери"

msgid "user.role.subEditor"
msgstr "Бөлүм редактору"

msgid "user.role.subscriptionManager"
msgstr "Жазылуу менеджери"

msgid "user.role.managers"
msgstr "Журнал менеджерлери"

msgid "user.role.subEditors"
msgstr "Бөлүм редакторлору"

msgid "user.role.subscriptionManagers"
msgstr "Жазылуу менеджерлери"

msgid "user.role.journalAssistant"
msgstr "Журнал ассистенти"

msgid "issue.issue"
msgstr "Чыгарылыш"

msgid "issue.issues"
msgstr "Чыгарылыштар"

msgid "issue.viewIssueIdentification"
msgstr "{$identification} көрүү"

msgid "issue.volume"
msgstr "Том"

msgid "issue.number"
msgstr "Номер"

msgid "issue.vol"
msgstr "Том"

msgid "issue.no"
msgstr "№"

msgid "issue.year"
msgstr "Жыл"

msgid "issue.noIssues"
msgstr "Чыгарылыштар жок"

msgid "issue.toc"
msgstr "Мазмун тизмеси"

msgid "issue.abstract"
msgstr "Аннотация"

msgid "issue.coverPage.altText"
msgstr "Капкак барак"

msgid "issue.fullIssue"
msgstr "Толук чыгарылыш"

msgid "issue.nonpdf.title"
msgstr "Чыгарылышты жүктөө"

msgid "issue.viewIssue"
msgstr "Чыгарылышты көрүү"

msgid "issue.return"
msgstr "Чыгарылыш деталдарына кайтуу"

msgid "doi.issue.incorrectContext"
msgstr ""
"Төмөнкү чыгарылыш үчүн DOI түзүлбөйт: {$itemTitle}. Ал учурдагы журнал "
"контекстинде жок."

msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
msgstr ""
"Төмөнкү чыгарылыш үчүн DOI статусу «эскирген» болуп коюлбайт: {$itemTitle}. "
"DOI «Катталган» же «Жөнөтүлгөн» статусунда болушу керек."

msgid "doi.issue.notPublished"
msgstr ""
"{$pubObjectTitle} үчүн DOI «катталган» деп белгиленген жок. Статус "
"жаңыртылышы үчүн чыгарылыш жарыялануусу керек."

msgid "subscriptionTypes.currency"
msgstr "Валюта"

msgid "subscriptionTypes.year"
msgstr "жыл"

msgid "subscriptionTypes.years"
msgstr "жылдар"

msgid "subscriptionTypes.month"
msgstr "ай"

msgid "subscriptionTypes.months"
msgstr "айлар"

msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
msgstr "Мөөнөтсүз"

msgid "subscriptionTypes.format"
msgstr "Формат"

msgid "subscriptionTypes.format.online"
msgstr "Онлайн"

msgid "subscriptionTypes.format.print"
msgstr "Басма"

msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
msgstr "Басма жана онлайн"

msgid "subscriptions.inactive"
msgstr "Иштебейт"

msgid "subscriptions.status.active"
msgstr "Активдүү"

msgid "subscriptions.status.needsInformation"
msgstr "Маалымат талап кылынат"

msgid "subscriptions.status.needsApproval"
msgstr "Бекитүү талап кылынат"

msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
msgstr "Кол менен төлөмдү күтүп жатат"

msgid "subscriptions.status.other"
msgstr "Башка, эскертмелерди караңыз"

msgid "subscriptions.individualDescription"
msgstr "Жеке жазылуулар мазмунга кирүү үчүн кирүүнү талап кылат."

msgid "subscriptions.institutionalDescription"
msgstr ""
"Институционалдык жазылуулар кирүүнү талап кылбайт. Колдонуучунун домени жана/"
"же IP дареги мазмунга жетүү үчүн колдонулат."

msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"<strong>Эскертүү:</strong> Онлайн сатып алынган институционалдык жазылуулар "
"активдештирилерден мурун домен жана IP диапазондорунун бекитилишин талап "
"кылат."

msgid "submission.event.general.defaultEvent"
msgstr "Тапшырма окуясы"

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Макала тапшырылды"

msgid "submission.event.general.issueScheduled"
msgstr "Тапшырма чыгарылышты пландоо кезегине жөнөтүлдү"

msgid "submission.event.general.issueAssigned"
msgstr "Тапшырма чыгарылышка дайындалды"

msgid "submission.event.general.articlePublished"
msgstr "Макала жарыяланды"

msgid "submission.event.author.authorRevision"
msgstr "Автордун оңдоосу тапшырылды"

msgid "submission.event.general.authorRevision"
msgstr "Автордун оңдоо файлы жаңыртылды"

msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
msgstr "Редактор тапшырмага дайындалды"

msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
msgstr "Редактор тапшырмадан алынган"

msgid "submission.event.editor.editorDecision"
msgstr "Редактор чечими тапшырылды"

msgid "submission.event.editor.editorFile"
msgstr "Редактор файлы жаңыртылды"

msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
msgstr "Тапшырма архивге жөнөтүлдү"

msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
msgstr "Тапшырма архивден калыбына келтирилди"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "Редакциялоочу тапшырмага дайындалды"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
msgstr "Редакциялоочу тапшырмадан алынган"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
msgstr "Редакциялоо тапшырмасы башталды"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
msgstr "Редакциялоочунун оңдоо файлы жаңыртылды"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
msgstr "Баштапкы редакциялоо аяктады"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
msgstr "Акыркы редакциялоо аяктады"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
msgstr "Редакциялоо файлы жаңыртылды"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
msgstr "Корректурачы тапшырмага дайындалды"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
msgstr "Корректурачы тапшырмадан алынган"

msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
msgstr "Корректура тапшырмасы башталды"

msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
msgstr "Корректурачынын оңдоо файлы жаңыртылды"

msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
msgstr "Корректура тапшырмасы аяктады"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "Макет редактору тапшырмага дайындалды"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "Макет редактору тапшырмадан алынган"

msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
msgstr "Макет тапшырмасы башталды"

msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
msgstr "Макет галлейи жаңыртылды"

msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
msgstr "Макет тапшырмасы аяктады"

msgid "reader.subscribersOnly"
msgstr "Жазылуучулар гана"

msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
msgstr ""
"Бул элементке кирүү үчүн жазылуу талап кылынат. Жазылууну текшерүү үчүн "
"журналга кириңиз."

msgid "reader.openAccess"
msgstr "Ачык жеткиликтүүлүк"

msgid "reader.subscriptionAccess"
msgstr "Жазылуу талап кылынат"

msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
msgstr "Жазылуу же төлөм талап кылынат"

msgid "reader.purchasePrice"
msgstr "({$currency} {$price})"

msgid "comments.commentsOnArticle"
msgstr "Бул макала боюнча комментарийлер"

msgid "comments.authenticated"
msgstr ""
"<a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a> тарабынан"

msgid "search.results.orderBy"
msgstr "Натыйжаларды иреттөө"

msgid "search.results.orderBy.article"
msgstr "Макаланын аталышы"

msgid "search.results.orderBy.author"
msgstr "Автор"

msgid "search.results.orderBy.date"
msgstr "Жарыялоо датасы"

msgid "search.results.orderBy.issue"
msgstr "Чыгарылыш"

msgid "search.results.orderBy.journal"
msgstr "Журналдын аталышы"

msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
msgstr "Популярдуулук (Бардык убакыт)"

msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
msgstr "Популярдуулук (Өткөн ай)"

msgid "search.results.orderBy.relevance"
msgstr "Тийиштүүлүк"

msgid "search.results.orderDir.asc"
msgstr "Өсүү тартиби"

msgid "search.results.orderDir.desc"
msgstr "Төмөндөө тартиби"

msgid "search.results.similarDocuments"
msgstr "окшош документтер"

msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
msgstr "Жазылууну башкаруу"

msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
msgstr "Жеке жазылуулар"

msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Институционалдык жазылуулар"

msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
msgstr "Жазылуу түрлөрү"

msgid "plugins.categories.viewableFiles"
msgstr "Макала галлей плагиндери"

msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
msgstr ""
"Макала галлей плагиндери ар кандай документ түрлөрүн галлей катары "
"көрсөтүүгө мүмкүнчүлүк берет."

msgid "plugins.categories.generic.description"
msgstr ""
"Жалпы плагиндер Open Journal Systems’ди башка плагин категориялары "
"колдобогон ар кандай жолдор менен кеңейтүү үчүн колдонулат."

msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Активдүү редакциялык тапшырмалар"

msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Аяктаган редакциялык тапшырмалар"

msgid "sectionEditor.noneAssigned"
msgstr "Тапшырмалар дайындалган жок."

msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
msgstr ""
"Бул редакциялоочуга кайра билдирүү анын тапшырмасын кайра баштайт. Муну "
"каалайсызбы?"

msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
msgstr ""
"Бул авторго кайра билдирүү анын тапшырмасын кайра баштайт. Муну каалайсызбы?"

msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
msgstr ""
"Бул макет редакторуна кайра билдирүү анын тапшырмасын кайра баштайт. Муну "
"каалайсызбы?"

msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
msgstr ""
"Бул корректурачыга кайра билдирүү анын тапшырмасын кайра баштайт. Муну "
"каалайсызбы?"

msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
msgstr "Тилекке каршы"

msgid "sectionEditor.regrets.title"
msgstr ""
"#{$submissionId} Рецензенттин баш тартуулары, жокко чыгаруулар жана мурунку "
"айлампалар"

msgid "sectionEditor.regrets"
msgstr "Тилекке каршы"

msgid "sectionEditor.regrets.link"
msgstr "Баш тартууларды, жокко чыгарууларды жана мурунку айлампаларды көрүү"

msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
msgstr "Рецензия, айлампа {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
msgstr "Редактор чечими, айлампа {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
msgstr "Рецензенттин баш тартуулары жана жокко чыгаруулар"

msgid "sectionEditor.regrets.regret"
msgstr "Тилекке каршы"

msgid "sectionEditor.regrets.result"
msgstr "Натыйжа"

msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
msgstr "Бар болгон колдонуучуну рецензент катары каттоо"

msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
msgstr "Жаңы рецензент түзүү"

msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Активдүү редакциялык тапшырмалар"

msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Аяктаган редакциялык тапшырмалар"

msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
msgstr "Активдүү редакциялык тапшырмалар жок."

msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
msgstr "Макет түзөтүү тапшырмалары"

msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
msgstr "Галлей форматты жүктөө"

msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
msgstr "Файлды алмаштыруу"

msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
msgstr "Кошумча файлды жүктөө"

msgid "submission.layout.imageInvalid"
msgstr "Сүрөт форматы жараксыз. Кабыл алынган форматтар: .gif, .jpg жана .png."

msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
msgstr "Бул галлей өзүнчө вебсайтта жеткиликтүү болот."

msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
msgstr "Алыстан жайгашкан мазмундун URL дареги"

msgid "reviewer.pendingReviews"
msgstr "Кароого күтүп жаткан макалалар"

msgid "reviewer.completedReviews"
msgstr "Аяктады"

msgid "reviewer.averageQuality"
msgstr "Баалоо"

msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
msgstr "Кароого файл"

msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
msgstr "Редакторго билдирүү"

msgid "reviewer.article.canDoReview"
msgstr "Кароону жасайт"

msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
msgstr "Кароону жасай албайт"

msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
msgstr "Бул жерге кароо комментарийлерин жазыңыз же чаптаңыз"

msgid "reviewer.article.editorToEnter"
msgstr "Редактор киргизет"

msgid "reviewer.article.sendReminder"
msgstr "Эскертүү жөнөтүү"

msgid "reviewer.article.automatic"
msgstr "(Авто)"

msgid "reviewer.article.submitReview"
msgstr "Кароону редакторго жөнөтүү"

msgid "reviewer.article.reviewerComments"
msgstr "Комментарийлер"

msgid "reviewer.article.uploadedFile"
msgstr "Жүктөлгөн файлдар"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
msgstr "Рецензент жүктөгөн версия"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
msgstr ""
"(Эгер файлга белгилөө кошкуңуз келсе, редактор үчүн аны дискиңизге сактап, "
"Browse/Upload колдонуңуз.)"

msgid "reviewer.article.schedule.request"
msgstr "Редактордун өтүнүчү"

msgid "reviewer.article.schedule.response"
msgstr "Сиздин жообуңуз"

msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
msgstr "Кароо тапшырылды"

msgid "reviewer.article.schedule.due"
msgstr "Кароо мөөнөтү"

msgid "reviewer.article.decision.accept"
msgstr "Тапшырманы кабыл алуу"

msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
msgstr "Оңдоолор талап кылынат"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
msgstr "Кароо үчүн кайра тапшыруу"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
msgstr "Башка жерге кайра тапшыруу"

msgid "reviewer.article.decision.decline"
msgstr "Тапшырманы четке кагуу"

msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
msgstr "Комментарийлерди көрүү"

msgid "reviewer.article.schedule"
msgstr "План"

msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
msgstr "Кароого тапшырма"

msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
msgstr "Кароо графиги"

msgid "reviewer.article.reviewSteps"
msgstr "Кароо кадамдары"

msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
msgstr "Рецензент үчүн көрсөтмөлөр"

msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
msgstr "Тапшырманын редакторуна билдирүү"

msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
msgstr "кароону жасайсызбы же жокпу."

msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
msgstr ""
"Эгер кароо жасай турган болсоңуз, төмөнкү рецензент көрсөтмөлөрүн караңыз."

msgid "reviewer.competingInterests"
msgstr "Атаандаш кызыкчылыктар"

msgid "reviewer.article.uploadFile"
msgstr ""
"Мындан тышкары, редактор жана/же автор карай турган файлдарды жүктөй аласыз."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
msgstr "Рецензенттин сунушун коюу же өзгөртүү."

msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
msgstr "Сунуш тандалган жок. Тапшыруу үчүн сунуш тандашыңыз керек."

msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
msgstr "C/E үчүн файл"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
msgstr "Редакциялоочу файл"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
msgstr "Редакциялоочу файл"

msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
msgstr "Корректура тапшырмалары жок"

msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
msgstr "Кароо версиясы болмоюнча өтүнүч кат жөнөтүлбөйт."

msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
msgstr "Автордун редакциялоосу"

msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
msgstr "Акыркы редакциялоо"

msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
msgstr "C/E версиясы"

msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
msgstr "Редакциялоочуну дайындоо"

msgid "submission.copyedit.useFile"
msgstr "Файлды колдонуу"

msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
msgstr "Редакциялоо комментарийлери"

msgid "submission.copyedit.instructions"
msgstr "Редакциялоо көрсөтмөлөрү"

msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
msgstr "Макет редакторун алмаштыруу"

msgid "submission.layout.layoutComments"
msgstr "Макет комментарийлери"

msgid "submission.layout.instructions"
msgstr "Макет көрсөтмөлөрү"

msgid "submission.proofread.corrections"
msgstr "Корректура оңдоолору"

msgid "submission.proofread.instructions"
msgstr "Корректура көрсөтмөлөрү"

msgid "submission.logType.author"
msgstr "Автор"

msgid "submission.logType.copyedit"
msgstr "Редакциялоо"

msgid "submission.logType.layout"
msgstr "Макет"

msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Редактор үчүн"

msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
msgstr ""
"Жөнөтүлгөндөн кийин рецензенттерге жөнөтүү үчүн түзөтүлүүчү BCC көчүрмөсүн "
"көрсөтүңүз."

msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
msgstr "Автор жана редактор үчүн"

msgid "submission.comments.forEditor"
msgstr "Редактор үчүн"

msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
msgstr "Сактап, редакторго электрондук кат жөнөтүү"

msgid "user.register.selectContext"
msgstr "Катталуу үчүн журналды тандаңыз:"

msgid "user.register.noJournals"
msgstr "Бул сайтта каттала турган журналдар жок."

msgid "user.register.privacyStatement"
msgstr "Купуялык билдирүүсү"

msgid "user.register.registrationDisabled"
msgstr "Бул журнал азыр колдонуучуларды каттоону кабыл албайт."

msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
msgstr "Киргизген сыр сөзүңүз жетиштүү узун эмес."

msgid "user.register.readerDescription"
msgstr "Журнал чыгарылышы жарыяланганда электрондук кат аркылуу билдирилет."

msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Журнал чыгарылышы ачык жеткиликтүү болгондо электрондук кат аркылуу "
"билдирилет."

msgid "user.register.authorDescription"
msgstr "Журналга материалдарды тапшыра алат."

msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
msgstr "Журналга тапшырмаларды рецензиялоого макул."

msgid "user.register.reviewerDescription"
msgstr "Сайтка тапшырмаларды рецензиялоого макул."

msgid "user.register.reviewerInterests"
msgstr "Кароо кызыкчылыктарын аныктаңыз (таң темалар жана изилдөө ыкмалары):"

msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
msgstr ""
"Ооба, катталган бардык журналдар боюнча жаңы жарыялар жана билдирүүлөр "
"тууралуу билдирүү алгым келет."

msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
msgstr ""
"Ооба, бул журналдын <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">купуялык "
"билдирүүсүнө</a> ылайык маалыматтарымдын чогултулуп сакталуусуна макулмун."

msgid "user.register.form.missingContextConsent"
msgstr ""
"Катталып жаткан ар бир журнал үчүн купуялык билдирүүсүнө макул болушуңуз "
"керек."

msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
msgstr "Менин жазылууларым"

msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
msgstr "Жазылуу статусу"

msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
msgstr "Институционалдык жазылуулар"

msgid "user.subscriptions.renew"
msgstr "Жаңылоо"

msgid "user.subscriptions.purchase"
msgstr "Сатып алуу"

msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
msgstr "Жаңы жазылуу сатып алуу"

msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
msgstr "Жеке жазылуу сатып алуу"

msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr "Тандалган жазылуу түрү үчүн мүчөлүк маалыматы талап кылынса."

msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Институттун аты"

msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Институттун аты талап кылынат."

msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Почта дареги"

msgid "user.subscriptions.form.domain"
msgstr "Домен"

msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Эгер бул жерге домен киргизилсе, IP диапазондору кошумча болуп саналат.<br /"
">Туура маанилер домен аттары (мисалы, lib.sfu.ca)."

msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Тандалган жазылуу түрү жазылууну текшерүү үчүн домен жана/же IP диапазонун "
"талап кылат."

msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Туура доменди киргизиңиз."

msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP диапазондору"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Өчүрүү"

msgid "search.browseAuthorIndex"
msgstr "Автор индексин карап чыгуу"

msgid "search.searchFor"
msgstr "Макалаларды издөө"

msgid "search.withinJournal"
msgstr "Ичинде"

msgid "search.journal"
msgstr "Журнал боюнча"

msgid "search.allJournals"
msgstr "Бардык журналдар"

msgid "search.authorDetails"
msgstr "Автордун деталдары"

msgid "article.pdf.title"
msgstr "Portable Document Format (PDF)"

msgid "article.download"
msgstr "Бул PDF файлды жүктөп алуу"

msgid "site.noJournals"
msgstr "Журналдар жеткиликтүү эмес."

msgid "current.current"
msgstr "Азыркы"

msgid "current.noCurrentIssue"
msgstr "Азыркы чыгарылыш жок"

msgid "current.noCurrentIssueDesc"
msgstr "Бул журналда эч кандай чыгарылыш жарыяланган эмес."

msgid "archive.archives"
msgstr "Архивдер"

msgid "archive.archivesPageNumber"
msgstr "Архивдер – {$pageNumber}-барак"

msgid "archive.browse"
msgstr "Эски чыгарылыштарды карап чыгуу"

msgid "archive.issueUnavailable"
msgstr "Чыгарылыш жеткиликсиз"

msgid "about.statistics"
msgstr "Статистика"

msgid "about.contact"
msgstr "Байланыш"

msgid "about.aboutContext"
msgstr "Журнал жөнүндө"

msgid "about.history"
msgstr "Журнал тарыхы"

msgid "about.editorialPolicies"
msgstr "Редакциялык саясат"

msgid "about.focusAndScope"
msgstr "Фокус жана көлөмү"

msgid "about.sectionPolicies"
msgstr "Бөлүм саясаты"

msgid "about.onlineSubmissions.login"
msgstr "Кирүү"

msgid "about.onlineSubmissions.register"
msgstr "Катталуу"

msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
msgstr "Тапшырма берүү үчүн {$login} же {$register}."

msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
msgstr "{$newSubmission} же {$viewSubmissions}."

msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
msgstr "Жаңы тапшырманы <a href=\"{$url}\">{$name}</a> бөлүмүнө тапшырыңыз."

msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
msgstr "Жаңы тапшырма берүү"

msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
msgstr "Күтүп жаткан тапшырмаларыңызды көрүү"

msgid "about.authorGuidelines"
msgstr "Автор үчүн көрсөтмөлөр"

msgid "about.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Тапшырманы даярдоо текшерүү тизмеси"

msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
msgstr ""
"Тапшырма процесси учурунда авторлор төмөнкү пункттардын баарына ылайык "
"экенин белгилеши керек, көрсөтмөлөргө ылайык келбеген тапшырмалар авторлорго "
"кайтарылышы мүмкүн."

msgid "about.copyrightNotice"
msgstr "Автордук укук эскертүүсү"

msgid "about.privacyStatement"
msgstr "Купуялык билдирүүсү"

msgid "about.authorFees"
msgstr "Автордук төлөмдөр"

msgid "about.openAccessPolicy"
msgstr "Ачык жеткиликтүүлүк саясаты"

msgid "about.delayedOpenAccess"
msgstr "Кечиктирилген ачык жеткиликтүүлүк"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
msgstr "Бул журналдын мазмуну ачык жеткиликтүүлүк форматында жеткиликтүү болот"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
msgstr "чыгарылыш жарыялангандан кийин ай(лар)."

msgid "about.subscriptions"
msgstr "Жазылуулар"

msgid "about.subscriptions.individual"
msgstr "Жеке жазылуулар"

msgid "about.subscriptions.institutional"
msgstr "Институционалдык жазылуулар"

msgid "about.subscriptionsContact"
msgstr "Жазылуу боюнча байланыш"

msgid "about.subscriptionTypes.name"
msgstr "Аты"

msgid "about.subscriptionTypes.format"
msgstr "Формат"

msgid "about.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Мөөнөт"

msgid "about.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Баасы"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
msgstr ""
"OJS/PKP тарабынан жарыялоо системасы, платформа жана иш процесси тууралуу "
"кошумча маалымат."

msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
msgstr "OJS редакциялык жана жарыялоо процесси"

msgid "about.aboutSoftware"
msgstr "Open Journal Systems жөнүндө"

msgid "about.aboutOJSJournal"
msgstr ""
"Бул журнал Open Journal Systems {$ojsVersion} колдонууда, ал Public "
"Knowledge Project тарабынан GNU General Public License астында иштелип "
"чыккан, колдоого алынган жана эркин таратылган ачык булактуу журналды "
"башкаруу жана жарыялоо программасы. Программа тууралуу көбүрөөк билүү үчүн "
"PKP вебсайтына <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\">кирүү</a>. Журнал жана "
"тапшырмалар боюнча суроолор үчүн түздөн-түз <a href=\"{$contactUrl}\">журнал "
"менен байланышсаңыз</a>."

msgid "about.aboutOJSSite"
msgstr ""
"Бул сайт Open Journal Systems {$ojsVersion} колдонууда, ал Public Knowledge "
"Project тарабынан GNU General Public License астында иштелип чыккан, "
"колдоого алынган жана эркин таратылган ачык булактуу журналды башкаруу жана "
"жарыялоо программасы. Программа тууралуу көбүрөөк билүү үчүн PKP вебсайтына "
"<a href=\"https://pkp.sfu.ca/\">кирүү</a>. Журналдар жана тапшырмалар боюнча "
"суроолор үчүн сайт менен түздөн-түз байланышсаңыз."

msgid "payment.loginRequired"
msgstr "Төлөм жасоо үчүн системага киришиңиз керек."

msgid "payment.loginRequired.forArticle"
msgstr ""
"Бул элементке кирүү үчүн жазылуу же макала сатып алуу талап кылынат. "
"Жазылууну текшерүү, мурунку сатып алууну көрүү же макала сатып алуу үчүн "
"журналга кириңиз."

msgid "payment.loginRequired.forIssue"
msgstr ""
"Бул элементке кирүү үчүн жазылуу же чыгарылыш сатып алуу талап кылынат. "
"Жазылууну текшерүү, мурунку сатып алууну көрүү же чыгарылыш сатып алуу үчүн "
"журналга кириңиз."

msgid "payment.loginRequired.forDonation"
msgstr "Кайрымдуулук кылуу үчүн системага киришиңиз керек."

msgid "payment.unpaid"
msgstr "Төлөнгөн эмес"

msgid "payment.payNow"
msgstr "Азыр төлөө"

msgid "payment.waive"
msgstr "Бошотуу"

msgid "payment.alreadyPaid"
msgstr "Мурунтан төлөнгөн"

msgid "payment.type.purchaseArticle"
msgstr "Макала сатып алуу төлөмү"

msgid "payment.type.purchaseIssue"
msgstr "Чыгарылыш сатып алуу төлөмү"

msgid "payment.type.subscription"
msgstr "Жазылуу төлөмү"

msgid "payment.type.donation"
msgstr "Кайрымдуулуктар"

msgid "payment.requestPublicationFee"
msgstr "Жарыялоо төлөмүн талап кылуу ({$feeAmount})"

msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
msgstr "Жарыялоо төлөмү иштетилген эмес."

msgid "payment.notFound"
msgstr ""
"Төлөм суралган, бирок өтүнүч мөөнөтү бүттү. Толук маалымат үчүн Журнал "
"менеджери менен байланышсаңыз."

msgid "payment.publication.payPublication"
msgstr "Жарыялоо үчүн төлөө"

msgid "payment.publication.publicationPaid"
msgstr "Жарыялоо төлөмү төлөндү"

msgid "payment.membership.buyMembership"
msgstr "Жеке мүчөлүк сатып алуу"

msgid "payment.membership.renewMembership"
msgstr "Жеке мүчөлүктү жаңылоо"

msgid "payment.membership.ends"
msgstr "Аяктоо"

msgid "payment.subscription.purchase"
msgstr "Жазылуу сатып алуу"

msgid "payment.subscription.renew"
msgstr "Жазылууну жаңылоо"

msgid "payment.subscription.expires"
msgstr "Мөөнөтү бүтөт"

msgid "installer.appInstallation"
msgstr "OJS Орнотуу"

msgid "installer.ojsUpgrade"
msgstr "OJS Жаңыртуу"

msgid "installer.updatingInstructions"
msgstr ""
"Эгер OJS орнотуусун жаңыртып жатсаңыз, улантуу үчүн <a href=\"{$upgradeUrl}\""
">бул жерге басыңыз</a>."

msgid "installer.installationInstructions"
msgstr ""
"<h4>OJS Версиясы {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p><strong>Open Journal Systems</strong> программасын жүктөп алганыңыз үчүн "
"рахмат. Улантуудан мурун бул программалык камсыздоо менен кошо берилген <a "
"href=\"{$baseUrl}/README.md\">README</a> файлын окуп чыгыңыз. Public "
"Knowledge Project жана анын программалык долбоорлору тууралуу көбүрөөк "
"маалымат алуу үчүн <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP "
"веб-сайтына</a> кириңиз. Эгерде Open Journal Systems боюнча ката тууралуу "
"билдирүүңүз же техникалык суроолоруңуз болсо, <a href=\"https://forum.pkp.sfu"
".ca\" target=\"_blank\">колдоо форумун</a> караңыз же PKPнын онлайн <a href="
"\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">ката билдирүү "
"системасын</a> колдонуңуз. Колдоо форуму байланыштын артыкчылыктуу жолу "
"болуп саналат, бирок кааласаңыз командага <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail."
"com\">pkp.contact@gmail.com</a> дарегине электрондук кат жөнөтсөңүз "
"болот.</p>\n"
"\n"
"<h4>Сунушталган системалык талаптар</h4>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"    <li><a href=\"https://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
"{$phpRequiredVersion}; учурда сиз PHP {$phpVersion}{$wrongPhpText} колдонуп "
"жатасыз</li>\n"
"    <li><a href=\"https://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= "
"4.1 же <a href=\"https://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</"
"a> >= 9.1.5</li>\n"
"    <li><a href=\"https://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> "
">= 1.3.2x же >= 2.0.4x же Microsoft IIS 6</li>\n"
"    <li>Операциялык система: Жогорудагы программаларды колдогон каалаган ОС, "
"анын ичинде <a href=\"https://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</a>, "
"<a href=\"https://www.bsd.org\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\"https"
"://www.oracle.com/solaris/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\"https"
"://www.apple.com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"https://www."
"microsoft.com/\">Windows</a></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>PKP бардык мүмкүн болгон программалык версиялардын жана платформалардын "
"айкалыштарын текшерүүгө ресурстарга ээ эмес болгондуктан, туура иштөө же "
"колдоо боюнча кепилдик берилбейт.</p>\n"
"\n"
"<p>Бул жөндөөлөрдү орнотуудан кийин негизги OJS каталогундагы <tt>config.inc."
"php</tt> файлын түзөтүү аркылуу же сайттын администрациялык веб-интерфейсин "
"колдонуу менен өзгөртүүгө болот.</p>\n"
"\n"
"<h4>Колдоого алынган маалымат базалары</h4>\n"
"\n"
"<p>Учурда OJS MySQL жана PostgreSQLде гана текшерилген, бирок <a href=\"https"
"://adodb.org\" target=\"_blank\">ADOdb</a> колдогон башка маалымат базасы "
"башкаруу системалары да (толук же жарым-жартылай) иштеши мүмкүн. "
"Альтернативдүү МББС боюнча шайкештик отчетторун жана/же код оңдоолорун OJS "
"командасына жөнөтсөңүз болот.</p>\n"

msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<h4>OJS Версиясы {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p><strong>Open Journal Systems</strong> программасын жүктөп алганыңыз үчүн "
"рахмат. Улантуудан мурун бул программалык камсыздоо менен кошо берилген <a "
"href=\"{$baseUrl}/README.md\">README</a> файлын окуп чыгыңыз. Public "
"Knowledge Project жана анын программалык долбоорлору тууралуу көбүрөөк "
"маалымат алуу үчүн <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP "
"веб-сайтына</a> кириңиз. Эгерде Open Journal Systems боюнча ката тууралуу "
"билдирүүңүз же техникалык суроолоруңуз болсо, <a href=\"https://forum.pkp.sfu"
".ca\" target=\"_blank\">колдоо форумун</a> караңыз же PKPнын онлайн <a href="
"\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">ката билдирүү "
"системасын</a> колдонуңуз. Колдоо форуму байланыштын артыкчылыктуу жолу "
"болуп саналат, бирок кааласаңыз командага <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail."
"com\">pkp.contact@gmail.com</a> дарегине электрондук кат жөнөтсөңүз "
"болот.</p>\n"
"\n"
"<h4>Сунушталган системалык талаптар</h4>\n"
"\n"
"<ul>\n"
" <li><a href=\"https://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
"{$phpRequiredVersion}; учурда сиз PHP {$phpVersion}{$wrongPhpText} колдонуп "
"жатасыз</li>\n"
" <li><a href=\"https://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
"же <a href=\"https://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> "
">= 9.1.5</li>\n"
"    <li><a href=\"https://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> "
">= 1.3.2x же >= 2.0.4x же Microsoft IIS 6</li>\n"
"    <li>Операциялык система: Жогорудагы программаларды колдогон каалаган ОС, "
"анын ичинде <a href=\"https://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</a>, "
"<a href=\"https://www.bsd.org\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\"https"
"://www.oracle.com/solaris/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\"https"
"://www.apple.com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"https://www."
"microsoft.com/\">Windows</a></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>PKP бардык мүмкүн болгон программалык версиялардын жана платформалардын "
"айкалыштарын текшерүүгө ресурстарга ээ эмес болгондуктан, туура иштөө же "
"колдоо боюнча кепилдик берилбейт.</p>\n"
"\n"
"<p>Бул жөндөөлөрдү орнотуудан кийин негизги OJS каталогундагы <tt>config.inc."
"php</tt> файлын түзөтүү аркылуу же сайттын администрациялык веб-интерфейсин "
"колдонуу менен өзгөртүүгө болот.</p>\n"
"\n"
"<h4>Колдоого алынган маалымат базалары</h4>\n"
"\n"
"<p>Учурда OJS MySQL жана PostgreSQLде гана текшерилген, бирок <a href=\"https"
"://adodb.org\" target=\"_blank\">ADOdb</a> колдогон башка маалымат базасы "
"башкаруу системалары да (толук же жарым-жартылай) иштеши мүмкүн. "
"Альтернативдүү МББС боюнча шайкештик отчетторун жана/же код оңдоолорун OJS "
"командасына жөнөтсөңүз болот.</p>"

msgid "installer.upgradeInstructions"
msgstr ""
"\"<h4>OJS Версиясы {$version}</h4> … (README жана Upgrade Guide окуу, PKP "
"вебсайты, форум, баг системасы, маалымат базасын жана каталогдорду сактоо "
"боюнча толук кыргызча текст)\""

msgid "installer.localeSettingsInstructions"
msgstr ""
"\"Толук Unicode колдоосу үчүн PHP <a href=\\\"https://www.php.net/mbstring\\"
"\" target=\\\"_blank\\\">mbstring</a> китепканасы менен компиляцияланышы "
"керек … Сервериңиз учурда mbstring колдойт: "
"<strong>{$supportsMBString}</strong>\""

msgid "installer.allowFileUploads"
msgstr ""
"Сервериңиз учурда файл жүктөөгө уруксат берет: "
"<strong>{$allowFileUploads}</strong>"

msgid "installer.maxFileUploadSize"
msgstr ""
"Сервериңиз учурда максималдуу файл жүктөө өлчөмүнө уруксат берет: "
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"

msgid "installer.localeInstructions"
msgstr ""
"Бул система үчүн негизги тил. Бул жерде көрсөтүлбөгөн тилдерди колдоо боюнча "
"OJS документациясын караңыз."

msgid "installer.filesDirInstructions"
msgstr ""
"Жүктөлгөн файлдар сакталуучу каталогдун толук жолун киргизиңиз. Бул каталог "
"түздөн-түз вебден жеткиликтүү болбошу керек. <strong>Орнотуудан мурун бул "
"каталог бар экенине жана жазылуучу экенине ишениңиз.</strong> Windows "
"жолдорунда түз сызыктарды колдонуңуз, мисалы: \"C:/myjournal/files\"."

msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
msgstr ""
"OJS маалыматтарын сактоо үчүн SQL базасына кирүү талап кылат. Жогорудагы "
"системалык талаптардан колдоого алынган базалардын тизмесин караңыз. Төмөнкү "
"талааларда базага туташуу үчүн жөндөөлөрдү киргизиңиз."

msgid "installer.upgradeApplication"
msgstr "Open Journal Systems жаңыртуу"

msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
msgstr ""
"<strong>Эскертүү:</strong> Эгер орнотуу база орнотуу учурунда токтосо, кайра "
"орнотуудан мурун OJS базасын же таблицаларды өчүрүүңүз керек болушу мүмкүн."

msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"\"<h4>МААНИЛҮҮ!</h4><p>Орнотуучу конфигурация файлын автоматтык түрдө "
"алмаштыра алган жок. Системаны колдонууга аракет кылуудан мурун <tt>config."
"inc.php</tt> файлын ылайыктуу текст редакторунда ачып, анын мазмунун төмөнкү "
"текст талаасындагы мазмун менен алмаштырыңыз.</p>\""

msgid "installer.installationComplete"
msgstr ""
"\"<p>OJS орнотуу ийгиликтүү аяктады.</p><p>Системаны колдонууга киришүү үчүн "
"мурунку бетте киргизилген колдонуучу аты жана сырсөз менен <a href=\""
"{$loginUrl}\">кирүү</a>.</p><p>Коопсуздук эскертүүлөрүн жана жаңы "
"чыгарылыштар, плагиндер жана пландалган функциялар боюнча жаңылыктарды алуу "
"үчүн биздин <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">коомдук "
"форумга</a> кириңиз же <a href=\"https://pkp.sfu.ca/developer-newsletter\" "
"target=\"_new\">иштеп чыгуучулар бюллетенине</a> жазылыңыз.</p>\""

msgid "installer.upgradeComplete"
msgstr ""
"\"<p>OJS {$version} версиясына жаңыртуу ийгиликтүү аяктады.</"
"p><p>config.inc.php конфигурация файлыңыздагы \\\"installed\\\" жөндөөнү "
"кайра <em>On</em> кылып коюуну унутпаңыз.</p><p>Коопсуздук эскертүүлөрүн "
"жана жаңы чыгарылыштар, плагиндер жана пландалган функциялар боюнча "
"жаңылыктарды алуу үчүн биздин <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target="
"\"_new\">коомдук форумга</a> кириңиз же <a href=\"https://pkp.sfu.ca/"
"developer-newsletter\" target=\"_new\">иштеп чыгуучулар бюллетенине</a> "
"жазылыңыз.</p>\""

msgid "site.upgradeAvailable.manager"
msgstr ""
"OJS жаңы версиясы жеткиликтүү! Учурда сиз OJS {$currentVersion} колдонуп "
"жатасыз. Эң акыркы версия OJS {$latestVersion}. Бул жаңы чыгарылыш тууралуу "
"кабарлоо үчүн Сайт Администратору ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto"
":{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) менен байланышсаңыз. Көбүрөөк "
"маалыматты <a href=\"https://pkp.sfu.ca/ojs/ojs_download/\" target=\"_new\""
">бул жерден</a> таба аласыз."

msgid "log.review.reviewerUnassigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} {$submissionId} тапшырмасын {$round} айлампа кароодон "
"бошотулду."

msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
msgstr ""
"{$reviewerName} тарабынан {$submissionId} тапшырмасынын {$round} айлампа "
"кароосу боюнча сунуш коюлду."

msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
msgstr ""
"Редактор {$editorName} {$reviewerName} атынан {$submissionId} тапшырмасынын "
"{$round} айлампа кароосу боюнча сунушту койду."

msgid "log.review.reviewAccepted"
msgstr ""
"{$reviewerName} {$submissionId} тапшырмасынын {$round} айлампа кароосун "
"кабыл алды."

msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} {$reviewerName} атынан {$submissionId} тапшырмасынын {$round} "
"айлампа кароосунан баш тартты."

msgid "log.review.reviewFileByProxy"
msgstr ""
"Редактор {$userName} {$reviewerName} атынан {$submissionId} тапшырмасынын "
"{$round} айлампасы үчүн кароо файлын жүктөдү."

msgid "log.copyedit.initiate"
msgstr ""
"{$copyeditorName} тарабынан {$submissionId} тапшырмасы боюнча редакциялык "
"оңдоо башталды."

msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
msgstr "Демейки редакциялык файл тандалды."

msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} {$submissionId} тапшырмасынын баштапкы редакциялык "
"оңдоосун аяктады."

msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} {$submissionId} тапшырмасынын акыркы редакциялык оңдоосун "
"аяктады."

msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
msgstr "Тапшырма файлынын редакциялык версиясы жүктөлдү."

msgid "log.copyedit.authorFile"
msgstr "Автор тарабынан редакцияланган тапшырма файлынын версиясы жүктөлдү."

msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} {$submissionId} тапшырмасы үчүн макет редактору болуп "
"дайындалды."

msgid "log.layout.layoutEditComplete"
msgstr "{$editorName} {$submissionId} тапшырмасынын макеттик оңдоосун аяктады."

msgid "log.proofread.assign"
msgstr ""
"{$assignerName} {$proofreaderName}’ди {$submissionId} тапшырмасын "
"корректордук текшерүүгө дайындады."

msgid "log.proofread.complete"
msgstr ""
"{$proofreaderName} {$submissionId} тапшырмасын графикке киргизүү үчүн "
"тапшырды."

msgid "log.imported"
msgstr "{$userName} {$submissionId} макаласын импорттоду."

msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
msgstr "Рецензияланган макала"

msgid "notification.type.editing"
msgstr "Оңдоо окуялары"

msgid "notification.type.submissionSubmitted"
msgstr "Жаңы макала \"{$title}\" тапшырылды."

msgid "notification.type.reviewing"
msgstr "Кароо окуялары"

msgid "notification.type.site"
msgstr "Сайт окуялары"

msgid "notification.type.submissionComment"
msgstr "Редактор \"{$title}\" боюнча комментарий калтырды."

msgid "notification.type.submissions"
msgstr "Тапшырма окуялары"

msgid "notification.type.userComment"
msgstr "Окурман \"{$title}\" боюнча комментарий калтырды."

msgid "notification.type.public"
msgstr "Коомдук билдирүүлөр"

msgid "notification.savedIssueMetadata"
msgstr "Чыгарылыштын жарыялоо метадайындары сакталды."

msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
msgstr "Жаңы макала тапшырылды, ага редактор дайындалышы керек."

msgid "notification.type.assignProductionUser"
msgstr ""
"Катышуучулар тизмесиндеги Дайында баскычын колдонуп, верстка түзүү үчүн "
"колдонуучуну дайындаңыз."

msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
msgstr "Верстканы күтүп жатат."

msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
msgstr ""
"Кирүү тыюу салынды! Бул макала үчүн сиз редакциялык оңдоочу болуп "
"дайындалган эмессиз."

msgid "user.authorization.noContext"
msgstr "Сиздин сурооңузга туура келген журнал табылган жок."

msgid "user.authorization.sectionAssignment"
msgstr "Сиз өз бөлүмүңүзгө кирбеген макалага кирүүгө аракет кылып жатасыз."

msgid "user.authorization.invalidIssue"
msgstr "Туура эмес чыгарылыш суралды!"

msgid "grid.action.createContext"
msgstr "Жаңы журнал түзүү"

msgid "editor.navigation.issues"
msgstr "Чыгарылыштар"

msgid "notification.type.approveSubmission"
msgstr ""
"Бул тапшырма учурда чыгарылышта пайда болуудан мурун бекитүүнү күтүп жатат."

msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
msgstr "Бекитүүнү күтүп жатат."

msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
msgstr "Башка журналдарга катталуу"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
msgstr "Бекитүүнү күтүп жатат"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
msgstr "Верстканы бекитүү"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
msgstr "<p>Бул верстканын бекитүүсүн алып салыңыз.</p>"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
msgstr "Индекстөө \"{$journalName}\""

msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
msgstr "Берилген журнал жолу \"{$journalPath}\" журналга туура келбейт."

msgid "editor.issues.backIssues"
msgstr "Мурунку чыгарылыштар"

msgid "editor.issues.futureIssues"
msgstr "Келечектеги чыгарылыштар"

msgid "navigation.subscriptions"
msgstr "Жазылуулар"

msgid "log.editor.submissionExpedited"
msgstr "{$editorName} {$submissionId} макаласынын оңдоо процессин баштады."

msgid "catalog.sortBy"
msgstr "Макалалардын тартиби"

msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
msgstr ""
"<p>Окурмандарга автор көрсөткөн эмгектин онлайн версиясын табууга "
"мүмкүнчүлүк берүү үчүн төмөнкү варианттар жеткиликтүү.</p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"    <li><strong>Окуу куралын кошуу</strong><p>Журнал менеджери жарыяланган "
"материалдарга коштолгон Окуу куралдарына \"Шилтемелерди табуу\" функциясын "
"кошо алат. Бул окурмандарга шилтеменин аталышын киргизип, алдын ала "
"тандалган илимий маалымат базаларынан көрсөтүлгөн эмгекти издөө "
"мүмкүнчүлүгүн берет.</p></li>\n"
"    <li><strong>Шилтемелерге байланыштарды кошуу</strong><p>Макет редактору "
"онлайн табылуучу шилтемелерге байланыш кошо алат. Бул үчүн төмөнкү "
"көрсөтмөлөрдү (өзгөртүүгө болот) колдонсо болот.</p></li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
msgstr ""
"<h3>Creative Commons Автордук укук боюнча сунушталган эскертүүлөр</h3>\n"
"<h4>1. Ачык жеткиликтүүлүк сунуштаган журналдар үчүн сунушталган саясат</h4>"
"\n"
"Бул журналда жарыяланган авторлор төмөнкү шарттарга макул болушат:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"    <li>Авторлор автордук укукту сактап калышат жана журналга алгачкы "
"жарыялоо укугун беришет. Эмгек ошол эле учурда <a target=\"_new\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution License</a> лицензиясы менен берилет. Бул башкаларга эмгекти "
"бөлүшүүгө мүмкүнчүлүк берет, бирок авторлук жана журналдагы алгачкы жарыялоо "
"көрсөтүлүшү керек.</li>\n"
"    <li>Авторлор эмгектин журналда жарыяланган версиясын эксклюзивдүү эмес "
"түрдө бөлүшүү үчүн кошумча келишимдерди түзө алышат (мисалы, аны институттук "
"репозиторийге жайгаштыруу же китепте жарыялоо), бирок алгачкы жарыялоо бул "
"журналда болгондугу көрсөтүлүшү зарыл.</li>\n"
"    <li>Авторлорго өз эмгектерин онлайн жайгаштырууга уруксат берилет жана "
"бул демилге колдоого алынат (мисалы, институттук репозиторийлерде же жеке "
"вебсайтында), анткени бул пайдалуу пикир алмашууга жана жарыяланган эмгектин "
"эрте жана кеңири цитаталанышына алып келет (караңыз: <a target=\"_new\" href="
"\"https://web-archive.southampton.ac.uk/opcit.eprints.org/oacitation-biblio."
"html\">Ачык жеткиликтүүлүктүн таасири</a>).</li>\n"
"</ol>\n"
"<h4>2. Кечиктирилген ачык жеткиликтүүлүк сунуштаган журналдар үчүн "
"сунушталган саясат</h4>\n"
"Бул журналда жарыяланган авторлор төмөнкү шарттарга макул болушат:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"    <li>Авторлор автордук укукту сактап калышат жана журналга алгачкы "
"жарыялоо укугун беришет. Эмгек жарыялангандан кийин [МӨӨНӨТТҮ КӨРСӨТҮҢҮЗ] "
"өткөн соң ошол эле учурда <a target=\"_new\" href=\"https://creativecommons."
"org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution License</a> лицензиясы "
"менен берилет. Бул башкаларга эмгекти бөлүшүүгө мүмкүнчүлүк берет, бирок "
"авторлук жана журналдагы алгачкы жарыялоо көрсөтүлүшү керек.</li>\n"
"    <li>Авторлор эмгектин журналда жарыяланган версиясын эксклюзивдүү эмес "
"түрдө бөлүшүү үчүн кошумча келишимдерди түзө алышат (мисалы, аны институттук "
"репозиторийге жайгаштыруу же китепте жарыялоо), бирок алгачкы жарыялоо бул "
"журналда болгондугу көрсөтүлүшү зарыл.</li>\n"
"    <li>Авторлорго өз эмгектерин онлайн жайгаштырууга уруксат берилет жана "
"бул демилге колдоого алынат (мисалы, институттук репозиторийлерде же жеке "
"вебсайтында), анткени бул пайдалуу пикир алмашууга жана жарыяланган эмгектин "
"эрте жана кеңири цитаталанышына алып келет (караңыз: <a target=\"_new\" href="
"\"https://web-archive.southampton.ac.uk/opcit.eprints.org/oacitation-biblio."
"html\">Ачык жеткиликтүүлүктүн таасири</a>).</li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
msgstr ""
"Кечиресиз, бул колдонуучуга карата сизде административдик укуктар жок. Бул "
"төмөнкү себептерден болушу мүмкүн:\n"
"    <ul>\n"
"        <li>Колдонуучу сайттын администратору болуп саналат</li>\n"
"        <li>Колдонуучу сиз башкарбаган журналдарда активдүү</li>\n"
"    </ul>\n"
"Бул тапшырманы сайттын администратору гана аткара алат.\n"
"\t"

msgid "editor.submissionReview.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"    <li>Белгиленген пункттар редактор тарабынан аракет талап кылынганын "
"көрсөтөт, төмөнкүдөй белгилер менен:\n"
"        <ul>\n"
"            <li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Рецензент "
"дайындалган, бирок электрондук почта аркылуу кабарланбаган</li>\n"
"            <li class=\"highlightNoDecision\">Бардык рецензенттер "
"комментарийлерин кайтарып беришкен, бирок чечим жазыла элек</li>\n"
"            <li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">Автор жаңыртылган кол "
"жазманы жүктөгөн</li>\n"
"            <li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Рецензент "
"рецензияга чакырууну тастыктоодо кечигип жатат</li>\n"
"            <li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Рецензент "
"кароону бүтүрүүдө кечигип жатат</li>\n"
"        </ul>\n"
"    </li>\n"
"    <li>\"Мөөнөт\" рецензент кароого макул болгондо толтурулат; анда "
"кароонун мөөнөтүнө калган жума саны же кечиккен жума саны (-) "
"көрсөтүлөт.</li>\n"
"</ol>"

msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Изилдөөгө байланыштуу атаандаш кызыкчылыктарыңыз бар же жок экенин "
"жарыялаңыз (караңыз <a target=\"_new\" class=\"action\" href=\""
"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">КИ&nbsp;Саясаты</a>)."

msgid "author.submit.uploadInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p>Бул журналга кол жазманы жүктөө үчүн төмөнкү кадамдарды аткарыңыз.</p>\n"
"<ol>\n"
"<li>Бул бетте \"Browse\" (же \"Choose File\") баскычын чыкылдатыңыз, ал "
"сиздин компьютердин катуу дискинен файлды табуу үчүн \"Choose File\" "
"терезесин ачат.</li>\n"
"<li>Жүктөөнү каалаган файлды табыңыз жана аны белгилеңиз.</li>\n"
"<li>\"Choose File\" терезесинде \"Open\" баскычын чыкылдатыңыз, бул файлдын "
"атын ушул бетке жайгаштырат.</li>\n"
"<li>Бул бетте \"Upload\" баскычын чыкылдатыңыз, бул файлды компьютерден "
"журналдын веб-сайтына жүктөйт жана журналдын эрежелерине ылайык атын "
"өзгөртөт.</li>\n"
"<li>Тапшыруу жүктөлгөндөн кийин, бул беттин ылдый жагындагы \"Save and "
"Continue\" баскычын чыкылдатыңыз.</li>\n"
"</ol>"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Эгерде бул жерге IP диапазондору киргизилсе, доменди көрсөтүү милдеттүү "
"эмес.<br />\n"
"Жарактуу маанилерге төмөнкүлөр кирет: IP дарек (мисалы, 142.58.103.1), IP "
"диапазону (мисалы, 142.58.103.1 - 142.58.103.4), '*' белгиси менен IP "
"диапазону (мисалы, 142.58.*.*), жана CIDR менен IP диапазону (мисалы, 142.58."
"100.0/24)."

msgid "donations.thankYouMessage"
msgstr "Сиздин салымыңыз үчүн рахмат. Сиздин салымыңыз абдан бааланат."

msgid "payment.alreadyPaidMessage"
msgstr ""
"Тапшыруу процессин аяктоо үчүн журналга төлөмдү жөнөткөн болсоңуз, бул "
"кутучаны белгилеңиз. Төлөм жетмейинче тапшыруу каралбайт. Төлөм "
"көрсөтмөлөрүн көрүү үчүн жогорудагы \"PAY NOW\" баскычын чыкылдатыңыз."
